Evaluations of country-specific, regional and global programmes are primarily the responsibility of the respective units. |
Ответственность за оценку страновых, региональных и глобальных программ в первую очередь несут соответствующие подразделения. |
It was the responsibility of the governments concerned to prevent them and to implement existing anti-discrimination legislation. |
Ответственность за их предотвращение и осуществление на практике действующего антидискриминационного законодательства лежит на соответствующих правительствах. |
National Governments however bear the responsibility of implementing the human rights conventions on their own territory. |
Однако национальные правительства несут ответственность за выполнение конвенций по правам человека на территории своей страны. |
This includes a responsibility to regulate the operating practices of companies on their territory to ensure respect for human rights. |
Это подразумевает и ответственность за регулирование практической деятельности компаний на территории страны, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека. |
We agree that the responsibility to protect civilian populations lies first and foremost with each individual State. |
Мы согласны с тем, что ответственность за защиту гражданского населения лежит прежде всего на каждом отдельном государстве. |
It is of the utmost importance that all countries assume the responsibility to implement the commitments made at the Millennium summit. |
Прежде всего необходимо, чтобы все страны взяли на себя ответственность за выполнение обязательств, взятых на Саммите тысячелетия. |
The control and checks on the exportation of sensitive goods is the responsibility of the Department of Customs and Excise. |
За контроль и проверку в отношении экспорта чувствительных материалов несет ответственность Таможенный и акцизный департамент. |
The Security Council reaffirms the individual responsibility of each of the Ivorian actors to ensure the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Совет Безопасности вновь подтверждает индивидуальную ответственность каждой из ивуарийских сторон за обеспечение полного осуществления Соглашения Лина-Маркуси. |
It lies in taking responsibility and not in shifting blame. |
Достичь мира и безопасности можно, лишь взяв на себя ответственность, а не пытаясь свалить вину на других. |
All private companies must adhere to national laws and assume corporate social responsibility. |
Все частные компании должны соблюдать национальные законы и признавать свою социальную ответственность. |
It was important to define corporate responsibility in international commodity trade and ensure that developed countries abolished or reduced non-tariff barriers. |
Важно установить корпоративную ответственность в области международной торговли сырьевыми товарами и обеспечить, чтобы развитые страны отменили или уменьшили нетарифные барьеры. |
Therefore, responsibility should be shared between creditor and debtor countries, and this should be complemented by favourable economic measures taken by the international community. |
Следовательно, ответственность должна быть разделена между странами-кредиторами и должниками, и это должно подкрепляться благоприятными экономическими мерами со стороны международного сообщества. |
The private sector could only play its role when policymakers assumed their responsibility and were committed to sustainable development through good governance. |
Частный сектор может играть свою роль лишь в том случае, если директивные органы берут на себя свою ответственность и содействуют достижению устойчивого развития с помощью рационального управления. |
The private financial sector in developed and developing countries should be involved in the partnership, assuming corporate responsibility in the development of emerging markets. |
В такое партнерство необходимо вовлечь частный финансовый сектор в развитых и развивающихся странах, который должен взять на себя корпоративную ответственность в процессе развития формирующихся рынков. |
Here, too, accountability and responsibility have become diffuse. |
Здесь также стали размытыми подотчетность и ответственность. |
But, first and foremost, it confers a great responsibility to contribute significantly and systematically to international peace and security. |
Но это в первую очередь огромная ответственность за то, чтобы систематически вносить существенный вклад в обеспечение международного мира и безопасности. |
The company claimed responsibility by stating that it mistakenly filled the HFC-134a cylinders with CFC 12... |
Эта компания взяла на себя ответственность, заявив, что баллоны, предназначенные для ГФУ-134а, она ошибочно заполнила ХФУ-12. |
Governments have the most direct formal, legal and political responsibility to ensure the protection of all children exposed to armed conflict within their countries. |
Правительства несут самую непосредственную формальную, юридическую и политическую ответственность за обеспечение защиты всех детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом в их странах. |
This remains a key challenge for the international community as a whole and is the responsibility of both developed and developing countries. |
Это остается одной из ключевых задач всего международного сообщества, ответственность за решение которой несут как развитые, так и развивающиеся страны. |
IPF, IFF and UNFF have all recognized that implementation of internationally agreed actions is primarily the responsibility of countries. |
МГЛ, МФЛ и ФООНЛ признали, что основную ответственность за осуществление согласованных на международном уровне мер несут страны. |
With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. |
Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц. |
The Council members emphasized that the safety and security of United Nations personnel was the responsibility of the Ivorian authorities. |
Члены Совета подчеркнули, что власти Котд'Ивуара несут ответственность за защиту и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
I therefore decided to submit a number of issues to referendum because that responsibility lies with me alone. |
Поэтому-то я и решил вынести целый ряд вопросов на референдум, поскольку я это делаю под свою личную ответственность. |
We feel that the moral responsibility to ease the suffering of fellow human beings extends beyond borders, geography and politics. |
Мы считаем, что моральная ответственность за смягчение страданий собратьев простирается за пределы границ, географии и политики. |
The prime responsibility lies with the Governments of the affected countries to ensure safe access. |
Главную ответственность за обеспечение безопасного доступа несут правительства пострадавших стран. |