Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The provision restricts responsibility to acts or omissions within the scope of a person's contract, employment or agency. В этом положении ответственность ограничивается только действиями или бездействием, которые относятся к сфере договора, служебных обязанностей или агентских функций данного лица.
The responsibility and necessary resources for updating manuals should be assigned to a central administrative service. Ответственность за обновление руководств должна быть возложена на централизованную административную службу с выделением ей для этого необходимых ресурсов.
I should like now to thank all those who showed endurance and civic responsibility. И я хотел бы сейчас поблагодарить всех, кто проявил выдержку и гражданскую ответственность.
The multilateral financial institutions have a long-standing responsibility to provide adequate financial support to assist countries in undertaking appropriate economic adjustments to balance-of-payments problems. Международные финансовые учреждения на протяжении долгого времени несут ответственность за предоставление странам адекватной финансовой поддержки в целях оказания им помощи в принятии надлежащих мер экономической корректировки для решения проблем, связанных с состоянием платежного баланса.
Leaders on both sides have a cardinal responsibility to put an end to the escalation of violence and to pursue peace. Руководители обеих сторон несут главную ответственность за прекращение эскалации насилия и обеспечение мира.
We believe that the Security Council has a clear responsibility vis-à-vis the situation, including the necessity for implementing the Council's own resolutions. Мы считаем, что Совет Безопасности несет четкую ответственность за эту ситуацию, включая необходимость осуществления собственных резолюций Совета.
Finally, the table indicates the Government department likely to have responsibility collecting the relevant data, although this may vary among States. Наконец, в таблице указывается департамент правительства, который, по всей вероятности, несет ответственность за сбор соответствующих данных, хотя в разных государствах эти ведомства могут отличаться.
UNFPA informed the Board that one staff member in the Audit Services Branch had been assigned the responsibility of developing a risk database. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что на одного из сотрудников Сектора ревизионных служб была возложена ответственность за разработку базы данных о проектных рисках.
It should shoulder its responsibility in accordance with the Charter. Ему надлежит выполнить возложенную на него по Уставу ответственность.
It has a responsibility to take the lead role in brokering peace based on the Security Council resolutions. На нее возлагается ответственность за то, чтобы сыграть ведущую роль в установлении мира на основе резолюций Совета Безопасности.
While it may have been an issue of international liability, it was not clearly one of international responsibility. Хотя в данном случае, возможно, речь идет о международной материальной ответственности, этот случай нельзя однозначно квалифицировать в качестве случая, который влечет за собой общую международную ответственность.
One staff member in the Audit Services Branch has been assigned the responsibility of developing a risk-based database. Ответственность за разработку базы данных о проектных рисках возложена на одного из сотрудников Сектора ревизионных служб.
As noted above, the impact of armed conflict on children is everyone's responsibility. Как упоминалось выше, последствия вооруженных конфликтов для детей образуют ответственность каждого.
Part of this cultural change entails the recognition that safety and security are the responsibility of all. Частью этого изменения культуры работы является признание, что ответственность за безопасность и защиту лежит на работниках.
One of the problems stems from the Government's failure to establish clear lines of responsibility. Одна из причин такого положения заключается в том, что правительство четко не определило, какие учреждения несут ответственность за этот участок.
Donors have a responsibility to provide financial and other support for developing countries' policies and programmes regarding child survival. Доноры несут ответственность за оказание финансовой и другой поддержки развивающимся странам в разработке стратегий и программ в области выживания детей.
We have a common responsibility and a common goal to ensure a brighter future for our children. У нас есть общая ответственность и общая цель - обеспечить лучшее будущее для наших детей.
But that responsibility can be effectively discharged only in true partnership with mine-affected Governments, with relevant international institutions and with non-governmental actors. Но эту ответственность можно эффективно выполнять только в рамках подлинного партнерства с правительствами, сталкивающимися с минной проблемой, соответствующими международными учреждениями и неправительственными структурами.
In our understanding, it is the Secretariat's responsibility to ensure the implementation of Council decisions. В нашем понимании ответственность за обеспечение выполнения решений Совета лежит на Секретариате.
Deliberations focused on the following: responsibility of international organizations; shared natural resources; and jurisdictional immunities of States and their property. Обсуждение сосредоточивалось на следующем: ответственность международных организаций; общие природные ресурсы; и юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности.
The international community has a clear responsibility and duty to move beyond rhetoric and language. Международное сообщество несет очевидную ответственность и обязанность за выход за рамки риторики и разговоров.
With the authorization of the Council, UNAMA would be entrusted to assume a great responsibility at a critical juncture in Afghan history. На нынешнем критически важном этапе в истории Афганистана с одобрения Совета на МООНСА будет возложена большая ответственность.
Today more than ever the United Nations must fully shoulder its historical responsibility vis-à-vis this issue. Сегодня как никогда Организация Объединенных Наций должна взять на себя в полном объеме свою историческую ответственность в отношении этого вопроса.
This approach aligns all support functions of peacekeeping activities to demonstrate the interdependence and shared responsibility of the Department. В рамках такого подхода согласуются все вспомогательные функции деятельности по поддержанию мира с целью продемонстрировать взаимозависимость и долевую ответственность Департамента.
Global allocations would be made by the Office of Constituency Engagement and Partnerships, which would have overall responsibility, in consultation with relevant constituency specialists at Headquarters. Ассигнования на цели деятельности на глобальном уровне будут выделяться Управлением по вопросам участия и партнерства субъектов, на которое будет возложена общая ответственность, по согласованию со специалистами соответствующего субъекта в Центральных учреждениях.