Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
Parliaments and their members have a fundamental responsibility in their role of "constituency", which is the basis of the legal system. Парламенты и их члены несут главную ответственность за исполнение функции конституционного органа, который является основой правовой системы.
Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности.
Germany's international responsibility is engaged for this conduct. За это поведение на Германию ложится международная ответственность.
The implementation and maintenance of internal controls is, after all, a management responsibility. В конечном счете ответственность за внедрение и постоянное применение механизмов внутреннего контроля лежит на руководителях.
Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty. На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу.
Both the developed countries and the international organizations had a great deal of responsibility. Как на развитых странах, так и на международных организациях лежит большая ответственность.
Other important issues included corporate social responsibility and a development-oriented coherence between national development strategies and decisions emanating from international financial institutions. Другие важные вопросы включают в себя социальную ответственность корпораций и ориентированную на развитие согласованность между национальными стратегиями развития и решениями, принимаемыми международными финансовыми учреждениями.
Membership on the Security Council is a responsibility that will be shouldered by those States selected for such an honour. Членство в Совете Безопасности - это ответственность, которую должны будут нести те государства, которым будет оказана такая честь.
In addition, the criminal law provides criminal responsibility only in respect to individuals who share the same household. Помимо этого, в уголовном законодательстве установлена уголовная ответственность только для лиц, совместно проживающих в одном домохозяйстве.
Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. Органы власти должны осознавать свою ответственность в области поддержки механизмов, которые способствуют осуществлению права ребенка быть услышанным.
The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary for resolving conflicts of jurisdiction. Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности.
Accountability and individual responsibility consistent with actual authority over relevant resources are encouraged throughout the process. В течение всего этого процесса поощряется подотчетность и личная ответственность, которая соразмерна фактическим полномочиям, касающимся соответствующих ресурсов.
The World Bank does acknowledge that it has a huge responsibility. Всемирный банк признает, что на нем лежит огромная ответственность.
EULEX assumed operational responsibility in the areas of police, justice and customs throughout Kosovo. ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, системы правосудия и таможни на всей территории Косово.
Therefore, it is necessary to increase the responsibility of managers of all companies and businesses. Поэтому надо поднять ответственность руководителей всех компаний и предприятий.
It brings the highest responsibility of chairing the OSCE during the most complicated period of the modern history of mankind. Это - высочайшая ответственность: председательствовать в ОБСЕ в сложнейший период современной истории человечества.
The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. Полномочия, переданные правительству Гренландии, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия правительства Дании, касающиеся международных отношений.
The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы.
However, success at the 2010 Review Conference was the shared responsibility of all States. Однако ответственность за успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должны разделить между собой все государства.
The development of the required infrastructure is a national responsibility that cannot be transferred. Развитие необходимой инфраструктуры - это национальная ответственность, которую нельзя переложить на других.
Parliaments and their members have a fundamental responsibility in their role of "constituency", which is the basis of the legal system. Парламенты и их члены несут главную ответственность за исполнение функции конституционного органа, который является основой правовой системы.
Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности.
Germany's international responsibility is engaged for this conduct. За это поведение на Германию ложится международная ответственность.
The implementation and maintenance of internal controls is, after all, a management responsibility. В конечном счете ответственность за внедрение и постоянное применение механизмов внутреннего контроля лежит на руководителях.
Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty. На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу.