In order to better demonstrate their responsibility in this context, explanations should also be provided when the veto is used. |
Чтобы лучше продемонстрировать свою ответственность в этом отношении, они также должны давать разъяснения мотивов применения вето. |
The United Nations Millennium Declaration, which we have unreservedly supported, has emphasized many values, including the sharing of responsibility. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которую мы безоговорочно поддержали, нашли отражение многие идеалы, в том числе и совместная ответственность. |
This responsibility includes supporting and strengthening the United Nations capability to move the process forward. |
Такая ответственность предполагает поддержку и укрепление способности Организации Объединенных Наций продвигать этот процесс вперед. |
Moreover, delegation of authority should follow clear lines of authority and stress managerial responsibility and accountability. |
Кроме того, делегирование полномочий должно в точности соответствовать существу этих полномочий и делать упор на ответственность и подотчетность управленческого звена. |
We would like to remind the belligerents that the main responsibility lies with them. |
Мы хотели бы напомнить противоборствующим сторонам, что главная ответственность лежит на них. |
Despite that continuing failure, we will not waver in demanding that the Council assume its responsibility. |
Несмотря на эти постоянные неудачи, мы не откажемся от своих требований к Совету выполнить свою ответственность. |
The United Nations undoubtedly bore a historical and moral responsibility towards those refugees. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, несет перед ними историческую и моральную ответственность. |
In particular, it establishes that corporations bear a social responsibility based on the fundamental values of the United Nations. |
В частности, он устанавливает, что корпорации несут социальную ответственность в соответствии с основными ценностями Организации Объединенных Наций. |
Private sector social responsibility is not a substitute for effective government and a well-functioning public sector; it should be seen as a potentially useful complement. |
Социальная ответственность частного сектора не может заменить эффективное государственное управление и четко функционирующий государственный сектор; это следует рассматривать как потенциально ценное дополнение. |
Thus, while social responsibility of the private sector offers much promise for social development, it is not a panacea. |
Таким образом, хотя социальная ответственность частного сектора может во многом способствовать социальному развитию, она не является панацеей. |
Therefore, Security Council members - permanent and non-permanent alike - bear an awesome responsibility on behalf of all the people of the world. |
Поэтому члены Совета Безопасности - как постоянные, так и непостоянные - несут огромную ответственность перед всем человечеством. |
To promote the involvement of citizens in this struggle against violence, the Kosovo political leaders bear particular responsibility. |
Политическое руководство Косово несет особую ответственность за содействие привлечению граждан к борьбе с насилием. |
All Member States have a joint responsibility to determine how best to strengthen the United Nations. |
Все государства-члены совместно несут ответственность за определение того, как лучше всего укрепить Организацию Объединенных Наций. |
Although the responsibility to counter potential acts of nuclear terrorism rests primarily with individual States, international cooperation is essential. |
Несмотря на то, что ответственность за предотвращение потенциальных актов ядерного терроризма в первую очередь несут отдельные государства, международное сотрудничество также имеет важнейшее значение. |
That is the chief responsibility of those that have more resources. |
Это в первую очередь ответственность тех, у кого больше ресурсов. |
Therefore, Mexico reaffirms its commitment to the system of international security that gives the Security Council the responsibility of maintaining world peace. |
Поэтому Мексика вновь заявляет о своей приверженности такой системе международной безопасности, ответственность за поддержание всеобщего мира в которой отведена Совету Безопасности. |
The violence resulting from such an occupation would of course be the responsibility of the occupying Power. |
Понятно, что ответственность за порождаемое такой оккупацией насилие будет нести оккупирующая держава. |
It is our collective responsibility to ensure effective adherence to these principles of international law. |
Наша общая ответственность состоит в том, чтобы обеспечить эффективное соблюдение этих принципов международного права. |
This is primarily the responsibility of the Afghan people themselves, but the international community must assist. |
Ответственность за это в первую очередь лежит на самом афганском народе, но важным фактором остается и содействие международного сообщества. |
Young people have both special concern and special responsibility with regard to the environment. |
Молодые люди испытывают особую тревогу и ответственность за охрану окружающей среды. |
In order to emphasize these rights the Government has made criminal responsibility personal. |
В целях укрепления этих прав государство ввело личную уголовную ответственность. |
We need a unity of purpose and a sharing of responsibility that have so far been lacking. |
Нам необходимы единство цели и совместная ответственность, которые до сих пор отсутствовали. |
We stress the responsibility of the Secretariat in improving the comprehensive planning of operations and coordination between Headquarters and the field. |
Отдельно хотели бы подчеркнуть ответственность Секретариата за улучшение комплексного планирования операций, координации между штаб-квартирой и «полем». |
When the husband is incapable of providing for his family, the woman will assume such responsibility. |
Когда муж не в состоянии содержать свою семью, такую ответственность берет на себя женщина. |
The Security Council bears a particular responsibility in formulating realistic peacekeeping mandates. |
На Совете Безопасности лежит особая ответственность за формулирование реалистичных мандатов миротворческих операций. |