Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
In order to better demonstrate their responsibility in this context, explanations should also be provided when the veto is used. Чтобы лучше продемонстрировать свою ответственность в этом отношении, они также должны давать разъяснения мотивов применения вето.
The United Nations Millennium Declaration, which we have unreservedly supported, has emphasized many values, including the sharing of responsibility. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которую мы безоговорочно поддержали, нашли отражение многие идеалы, в том числе и совместная ответственность.
This responsibility includes supporting and strengthening the United Nations capability to move the process forward. Такая ответственность предполагает поддержку и укрепление способности Организации Объединенных Наций продвигать этот процесс вперед.
Moreover, delegation of authority should follow clear lines of authority and stress managerial responsibility and accountability. Кроме того, делегирование полномочий должно в точности соответствовать существу этих полномочий и делать упор на ответственность и подотчетность управленческого звена.
We would like to remind the belligerents that the main responsibility lies with them. Мы хотели бы напомнить противоборствующим сторонам, что главная ответственность лежит на них.
Despite that continuing failure, we will not waver in demanding that the Council assume its responsibility. Несмотря на эти постоянные неудачи, мы не откажемся от своих требований к Совету выполнить свою ответственность.
The United Nations undoubtedly bore a historical and moral responsibility towards those refugees. Организация Объединенных Наций, несомненно, несет перед ними историческую и моральную ответственность.
In particular, it establishes that corporations bear a social responsibility based on the fundamental values of the United Nations. В частности, он устанавливает, что корпорации несут социальную ответственность в соответствии с основными ценностями Организации Объединенных Наций.
Private sector social responsibility is not a substitute for effective government and a well-functioning public sector; it should be seen as a potentially useful complement. Социальная ответственность частного сектора не может заменить эффективное государственное управление и четко функционирующий государственный сектор; это следует рассматривать как потенциально ценное дополнение.
Thus, while social responsibility of the private sector offers much promise for social development, it is not a panacea. Таким образом, хотя социальная ответственность частного сектора может во многом способствовать социальному развитию, она не является панацеей.
Therefore, Security Council members - permanent and non-permanent alike - bear an awesome responsibility on behalf of all the people of the world. Поэтому члены Совета Безопасности - как постоянные, так и непостоянные - несут огромную ответственность перед всем человечеством.
To promote the involvement of citizens in this struggle against violence, the Kosovo political leaders bear particular responsibility. Политическое руководство Косово несет особую ответственность за содействие привлечению граждан к борьбе с насилием.
All Member States have a joint responsibility to determine how best to strengthen the United Nations. Все государства-члены совместно несут ответственность за определение того, как лучше всего укрепить Организацию Объединенных Наций.
Although the responsibility to counter potential acts of nuclear terrorism rests primarily with individual States, international cooperation is essential. Несмотря на то, что ответственность за предотвращение потенциальных актов ядерного терроризма в первую очередь несут отдельные государства, международное сотрудничество также имеет важнейшее значение.
That is the chief responsibility of those that have more resources. Это в первую очередь ответственность тех, у кого больше ресурсов.
Therefore, Mexico reaffirms its commitment to the system of international security that gives the Security Council the responsibility of maintaining world peace. Поэтому Мексика вновь заявляет о своей приверженности такой системе международной безопасности, ответственность за поддержание всеобщего мира в которой отведена Совету Безопасности.
The violence resulting from such an occupation would of course be the responsibility of the occupying Power. Понятно, что ответственность за порождаемое такой оккупацией насилие будет нести оккупирующая держава.
It is our collective responsibility to ensure effective adherence to these principles of international law. Наша общая ответственность состоит в том, чтобы обеспечить эффективное соблюдение этих принципов международного права.
This is primarily the responsibility of the Afghan people themselves, but the international community must assist. Ответственность за это в первую очередь лежит на самом афганском народе, но важным фактором остается и содействие международного сообщества.
Young people have both special concern and special responsibility with regard to the environment. Молодые люди испытывают особую тревогу и ответственность за охрану окружающей среды.
In order to emphasize these rights the Government has made criminal responsibility personal. В целях укрепления этих прав государство ввело личную уголовную ответственность.
We need a unity of purpose and a sharing of responsibility that have so far been lacking. Нам необходимы единство цели и совместная ответственность, которые до сих пор отсутствовали.
We stress the responsibility of the Secretariat in improving the comprehensive planning of operations and coordination between Headquarters and the field. Отдельно хотели бы подчеркнуть ответственность Секретариата за улучшение комплексного планирования операций, координации между штаб-квартирой и «полем».
When the husband is incapable of providing for his family, the woman will assume such responsibility. Когда муж не в состоянии содержать свою семью, такую ответственность берет на себя женщина.
The Security Council bears a particular responsibility in formulating realistic peacekeeping mandates. На Совете Безопасности лежит особая ответственность за формулирование реалистичных мандатов миротворческих операций.