As such, it is a joint responsibility of the Secretary-General and the Member States. |
Вот почему ответственность за нее несут и Генеральный секретарь, и государства-члены. |
Some delegations maintained that the permanent members of the Security Council had a special responsibility to bear peace-keeping expenditures. |
Некоторые делегации заявляли, что постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность за покрытие расходов на проведение операций по поддержанию мира. |
In closing, he emphasized the fact that development in LDCs was a shared responsibility between the countries concerned and their development partners. |
В заключение он подчеркнул, что задача обеспечения развития НРС предполагает совместную ответственность самих стран и их партнеров по развитию. |
The Chairman's summary had been drawn up under the sole responsibility of the Chairman and was therefore not binding. |
Ответственность за подготовку резюме несет исключительно Председатель, и в этой связи оно не носит обязательного характера. |
The financing of the education system is the responsibility of both the Administration and the families. |
Ответственность за финансирование системы образования лежит как на Администрации, так и на семьях. |
The participants emphasized the responsibility shared by all stakeholders in society. |
Участники особо подчеркнули ответственность, которую несут все заинтересованные стороны в обществе. |
In short, responsibility, which is the prerequisite for punishment, is lacking. |
В итоге ответственность, являющаяся условием наказания, в данном случае не возникает. |
The wages of sin is death, not responsibility. |
Возмездие за грех, смерть, - не ответственность. |
The rules of State responsibility may operate to fill this gap in the protection of human rights. |
Такой пробел в области защиты прав человека может быть заполнен на основе действия правил, регулирующих ответственность государств. |
The relevant norms of international law providing for individual responsibility overlap to a certain extent. |
Соответствующие нормы международного права, предусматривающие индивидуальную ответственность, в определенной степени перекрываются. |
The international community should provide the assistance requested of it only if the Tajik parties acknowledge that responsibility and take effective steps to discharge it. |
Международное сообщество должно оказать испрашиваемую помощь только в том случае, если таджикские стороны признают лежащую на них ответственность и примут эффективные меры по ее реализации. |
It is true that international responsibility is predominately, even almost exclusively, centred around States rather than other entities. |
Верно, что международная ответственность главным образом, и даже почти исключительно, ассоциируется с государствами, а не с другими субъектами. |
The paramount responsibility of those who govern is to ensure that peace is secured and the lives of citizens are preserved. |
Наивысшая ответственность правящих в том, чтобы обеспечить мир и сохранить жизни своих граждан. |
This was undeniably an important step towards nuclear disarmament and confirmed the special responsibility of the nuclear Powers. |
Это без сомнения является шагом по направлению к ядерному разоружению и подтверждает особую ответственность, возложенную на ядерные державы. |
The Conference is charged with the responsibility of establishing the basis for such regulation. |
На Конференцию возложена ответственность за закладку основ для таких норм. |
I take this privileged opportunity to summon and challenge this Conference to answer its responsibility towards coming generations. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать Конференцию принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей будущих поколений. |
The State, which provides neither adequate educational services nor decent salaries for teachers, cannot elude its responsibility. |
В данном случае прямая ответственность за это лежит на государстве, которое не обеспечивает возможности для получения адекватного образования и не предоставляет преподавателям надлежащей заработной платы. |
In short, there is State responsibility (obligation) under the Charter. |
Короче говоря, на государстве в соответствии с Уставом лежит определенная ответственность (обязанность). |
Convinced that the potential irreversibility of environmental harm gives special responsibility to prevent such harm, |
Будучи убеждена в том, что потенциально необратимый характер ущерба, нанесенного окружающей среде, налагает особую ответственность за предотвращение такого ущерба, |
The Government is beginning to assume responsibility in those areas since the country has been unified. |
После объединения страны правительство начинает брать на себя ответственность за деятельность в этих областях. |
Operationally and financially the force would be the entire responsibility of the countries contributing troops to it. |
В оперативном и финансовом плане полную ответственность за деятельность этих сил будут нести страны, предоставляющие для них войска. |
The responsibility to clear land-mines rests ultimately with the Government of an affected country. |
Ответственность за обезвреживание наземных мин полностью лежит на правительстве страны, затронутой этой проблемой. |
The Bureau of the Committee was charged with the responsibility of coordinating the work of the national committees in this field. |
На бюро Комитета была возложена ответственность за координацию работы национальных комитетов в этой области. |
The proposed addition would permit identification of the State that would have responsibility as regards a particular ship for a particular purpose. |
Предлагаемое дополнение позволит выявлять государство, которое несет ответственность в отношении конкретного судна применительно к конкретной цели. |
Distribution of compensation will be the responsibility of each Government concerned. |
Ответственность за распределение компенсации будет нести каждое соответствующее правительство. |