Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
A suggestion was made to amend the title to "Acts precipitating State responsibility". Было высказано предложение об изменении названия на «Деяния, влекущие за собой ответственность государств».
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds. Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
It is not necessary or appropriate to place countermeasures in the section of the invocation of State responsibility in Part Two bis. Ненужно и неуместно помещать положения о контрмерах в раздел, посвященный ссылке на ответственность государства в Части второй бис.
State responsibility is an aspect of the structure of general international law as a whole. Ответственность государств является одним из элементов структуры общего международного права в целом.
Otherwise such States are limited to the invocation of responsibility under article 49 (2). В ином случае такие государства ограничены ссылкой на ответственность по статье 49(2).
That places particular responsibility on the Peacebuilding Support Office, which takes the final decision. Это налагает особую ответственность на Управление по поддержке миростроительства, за которым остается окончательное решение.
The report is organized into five clusters of standards and practices governing corporate "responsibility" and "accountability". Доклад содержит пять групп стандартов и видов практики, определяющих корпоративную "ответственность" и "подотчетность".
MONUC stated that the Special Representative of the Secretary-General has personally stressed the responsibility of management and command at every available opportunity. МООНДРК отметила, что Специальный представитель Генерального секретаря при любой возможности лично подчеркивает ответственность руководства и командования в этой области.
Criminal responsibility, as provided for by article 66 of the Criminal Code, is applicable to protect against socially dangerous manifestations of racial discrimination. С целью защиты от общественно опасных проявлений расовой дискриминации применяется уголовная ответственность, предусмотренная статьей 66 УК Украины.
The Working Group underlines the independence and individual responsibility of each mandate holder. Рабочая группа подчеркивает независимость и индивидуальную ответственность каждого обладателя мандата.
There were different views as to whether a State could incur international responsibility merely by transferring competence to an international organization. Были высказаны различные мнения относительно того, может ли государство нести международную ответственность просто в силу наделения международной организации компетенцией.
Lastly, the Working Group wishes to point out that a State's jurisdiction and responsibility extend beyond its territorial boundaries. И наконец, Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что юрисдикция и ответственность государства выходят за пределы его территориальных границ.
Companies which embrace social responsibility and demonstrate a history of community involvement. Компании, проявляющие социальную ответственность и на протяжении ряда лет участвующие в жизни общества.
It was the responsibility of the National Women's Commission to ensure that the commitments in the policy were implemented. Ответственность за обеспечение осуществления обязательств в рамках этой политики возложена на Национальную комиссию по делам женщин.
Even in extreme cases where there is no competent national authority, the international community still has a responsibility to support post-conflict peacebuilding. Даже в чрезвычайных случаях, когда не имеется компетентных национальных органов власти, международное сообщество, тем не менее, несет ответственность за поддержку постконфликтного миростроительства.
Immediately after the attack occurred, Hizbullah denied any responsibility or knowledge of the attack and issued a press statement to that effect. Сразу же после нападения «Хезболла» отрицала, что она несет какую-либо ответственность или имеет информацию об этом нападении, и выпустила соответствующее заявление для печати.
The Government also reported on laws and provisions concerning territorial integrity, security and defence, responsibility therefor lying solely with the State. Оно также сообщило о законах и положениях, касающихся территориальной целостности, безопасности и обороны, ответственность за обеспечение которых лежит исключительно на государстве.
Ms. Prelić said that only the Government had authority and responsibility in Serbia for setting and implementing policy. Г-жа Прелич говорит, что только правительство Сербии имеет полномочия на выработку и реализацию политических решений и несет за это ответственность.
Both creditors as well as debtor countries had a responsibility in ensuring debt sustainability. Ответственность за удержание задолженности в приемлемых рамках лежит как на кредиторах, так и на странах-должниках.
This entails the major responsibility of facilitating the integration of the environmental aspects of social and economic development into policy discussions involving freshwater issues. Это предполагает главную ответственность за содействие интеграции экологических аспектов социально-экономического развития в политические дискуссии, включающие в себя вопросы пресной воды.
It is our shared responsibility to ensure its continued growth. Обеспечение ее дальнейшего становления - наша общая ответственность.
In its resolutions the Security Council should emphasize the direct responsibility of armed groups under international humanitarian law. В своих резолюциях Совету Безопасности следует подчеркивать прямую ответственность вооруженных групп согласно международному гуманитарному праву.
The introduction of small fees for water use increased local responsibility and resulted in lower water use. Введение небольшой платы за потребление воды позволило повысить ответственность на местах и снизить расход воды.
The special responsibility in this regard rests with the Secretary-General of the United Nations and his Special Representative. Особая ответственность в этой связи лежит на Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций и его Специальном представителе.
When a State violated its obligation to take those measures, it should also incur international responsibility. Если государство нарушает свою обязанность принимать такие меры, оно должно нести и международную ответственность.