Launch of the Land initiative entitled "Management and responsibility - future cooperation for women from business, politics and the administration". |
Начало осуществления инициативы правительства земли "Руководство и ответственность - будущее сотрудничество с женщинами, представляющими деловые и политические круги, а также органы управления". |
To make progress, all must accept responsibility. |
Все должны нести ответственность за обеспечение прогресса. |
And we acknowledge our responsibility to seek clarification of concerns of non-compliance in a cooperative spirit in accordance with article 8. |
И мы признаем свою ответственность за поиск разъяснения озабоченностей по поводу несоблюдения в духе сотрудничества в соответствии со статьей 8. |
Morocco's national education programmes were based on four pillars: religious tolerance, respect for all civilizations, human rights and civic responsibility. |
Национальная программа Марокко в области образования базируется на четырех основополагающих принципах: религиозная терпимость, уважение к представителям всех наций, права человека и гражданская ответственность. |
That all sectors of society, governments and civil entities acknowledge their responsibility to facilitate social integration. |
Все сектора общества, правительства и гражданские организации должны признать свою ответственность за облегчение социальной интеграции. |
The States that produce and distribute radioactive sources have a special responsibility with regard to the safety and security of these sources. |
Особую ответственность за безопасность и сохранность этих источников несут государства - производители и поставщики радиоактивных источников. |
We believe that this can be effectively accomplished if responsibility is placed on manufacturers and suppliers of these weapons. |
Мы считаем, что этого можно эффективно добиться, если возложить ответственность на изготовителей и поставщиков такого оружия. |
Belgium believes it important that the Security Council assume its responsibility with regard to all items on its agenda. |
Бельгия считает важным, чтобы Совет Безопасности взял на себя ответственность за все пункты своей повестки дня. |
Here, Afghans have a major responsibility. |
Здесь главная ответственность лежит на самих афганцах. |
Such resolutions assigned responsibility to specific bodies for implementation of the recommendations at the national level. |
В соответствии с этими постановлениями ответственность за выполнение рекомендаций на национальном уровне была возложена на конкретные органы. |
Did public officials who made racist statements incur disciplinary responsibility? |
Несут ли дисциплинарную ответственность государственные должностные лица, которые делают расистские заявления? |
In that regard, the Government of the Sudan has a special responsibility. |
В этой связи на правительство Судана возложена особая ответственность. |
This responsibility of seeing the new has been assumed by the Judiciary in endowing extramarital relations with juridical legitimacy. |
Судебная власть взяла на себя ответственность видения нового, признав юридическую законность внебрачных отношений. |
With regard to the latter, she stressed the federal Government's responsibility to ensure uniform implementation of the Convention throughout the country. |
Что касается последних, то она подчеркивает ответственность федерального правительства за обеспечение единообразного осуществления Конвенции по всей стране. |
Our generation has a historic responsibility to act, here and now, to meet the challenges of humankind in the twenty-first century. |
На наше поколение возложена историческая ответственность - действовать здесь и сейчас, с тем чтобы решить задачи, стоящие перед человечеством в XXI веке. |
Serving as a member of the Security Council entails a serious and solemn responsibility. |
Членство в Совете Безопасности возлагает на государства серьезную и благородную ответственность. |
Article 5 of the Convention made it very clear that parenthood was the shared responsibility of the mother and the father. |
В статье 5 Конвенции совершенно четко указывается, что функция родителя представляет собой совместную ответственность матери и отца. |
We reaffirm the important responsibility of our region to improve the global environment. |
Мы подтверждаем серьезную ответственность нашего региона за улучшение глобальной окружающей среды. |
I believe that donors' activities, demonstrating their awareness of this responsibility, deserve our thanks and encouragement. |
Я считаю, что деятельность доноров, показывающая то, что они осознают свою ответственность, заслуживает нашей благодарности и поощрения. |
It will be difficult if it involves non-Austrian entities, so the responsibility will devolve to the Austrian buyer. |
Если речь идет о неавстрийских субъектах, то сделать это будет довольно сложно, поскольку ответственность перейдет на австрийского покупателя. |
This responsibility applies equally to times before, during, and after having custody of the goods. |
Эта ответственность в равной степени применяется к периодам до передачи груза на хранение, в течение срока хранения груза и по его окончании. |
Developed countries share the responsibility with developing countries for strengthening safeguards against corruption, increasing transparency and taking appropriate legal action when necessary. |
Развитые страны разделяют ответственность с развивающимися странами за укрепление гарантий в отношении коррупции, повышения транспарентности и укрепления соответствующих правовых действий в случае необходимости. |
Since polygamy contravened the Convention, it was the responsibility of the Government to outlaw and abolish its practice. |
Поскольку полигамия противоречит Конвенции, правительство несет ответственность за запрещение и прекращение такой практики. |
In recent years, the responsibility of irrigation schemes has gradually been transferred to the farmers themselves. |
В последние годы ответственность за оросительные системы была постепенно переложена на самих фермеров. |
The transfer of health services in 1992 was the last major transfer of responsibility. |
В 1992 году в сфере передачи полномочий был сделан последний крупный шаг, и на местные органы была возложена ответственность за оказание услуг в области здравоохранения. |