| Using materials of the responsibility belongs to the user kullanılamaz.Bubilgiler. | При использовании материалов ответственность лежит на пользователе kullanılamaz.Bubilgiler. |
| NSA has the responsibility to protect the command and control systems for nuclear forces. | АНБ несет ответственность за защиту систем командования и управления ядерными силами. |
| Only after firmly establishing 'historical particularities' can one clearly define Japan's responsibility. | Только после чёткого установления 'исторических деталей' ответственность Японии можно ясно установить. |
| Endecott's responsibility was to establish the colony and to prepare it for the arrival of additional settlers. | Ответственность Эндикотта заключалась в создании колонии и подготовке ее к прибытию новых поселенцев. |
| This reality imposes a special responsibility on lawyers and on those who educate and train them. | Эта реальность налагает особую ответственность на юристов, а также на тех, кто обучает и готовит их. |
| But I believe that the victims themselves have a responsibility. | Но я считаю, что и сами пострадавшие несут ответственность. |
| So I have no responsibility to anyone but myself and the subjects. | Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой. |
| The responsibility of rehabilitating refugees was borne by their respective government. | Ответственность за их реабилитацию взяло на себя их правительство. |
| They shoulder responsibility to comply with the terms and conditions of the employment contracts, collective agreements and labour legislation in force. | Они несут ответственность за соблюдение условий трудовых договоров, коллективных договоров и действующего трудового законодательства. |
| It also assumed responsibility of the movement of refugees and prisoners of war. | Также оно приняло ответственность за потоки беженцев и военнопленных. |
| Clearly the primary and most direct responsibility lies however with the architects and implementers of the attempted genocide in Bosnia. | В то же время ясно, что главную и самую прямую ответственность несут архитекторы и проводники политики геноцида в Боснии. |
| Furthermore, it has opted to escalate the conflict to a full-scale war, the consequences of which it has to bear full responsibility. | Более того, оно избрало путь превращения конфликта в полномасштабную войну, за последствия которой ему придется нести всю ответственность. |
| Lebanon therefore renews its call for the international community to shoulder its responsibility in full. | Поэтому Ливан вновь призывает международное сообщество в полной мере выполнить свою ответственность. |
| Faced with these issues, the States Members of this Organization have a major responsibility to assume. | Перед лицом всех этих проблем государства - члены нашей Организации должны взять на себя серьезную ответственность. |
| They must continue to have this responsibility. | Они должны неизменно нести эту ответственность. |
| In view of this increased responsibility, PSBs are also invited to enlarge the composition of their respective Bureaux. | Учитывая эту возросшую ответственность, ОВО также предлагается расширить состав своих соответствующих бюро. |
| I therefore appeal to all members of the international community to accept this responsibility. | Поэтому я призываю всех членов международного сообщества взять эту ответственность. |
| As a demonstration of our readiness to discharge our responsibility, let me make the following observations and recommendations. | В качестве примера нашей готовности выполнить нашу ответственность позвольте высказать несколько соображений и рекомендаций. |
| I absolve you of all further responsibility in the raising of young Nod. | Я снимаю с тебя всю ответственность за воспитание юного Нода. |
| If I give myself up and assume full responsibility, they may spare my ship. | Если я сдамся и возьму на себя всю ответственность, они могут пощадить мой корабль. |
| However, the United Kingdom delegation, and not the Committee, bore the responsibility. | Вместе с тем ответственность за случившееся несет делегация Соединенного Королевства, а не Комитет. |
| The Organization's core activities represented the common interests of Member States and, as such, were the collective responsibility of those States. | Основная деятельность Организации служит интересам всех государств-членов, и поэтому коллективную ответственность за нее несут сами эти государства. |
| World leaders have a rare and grave responsibility to carry out this soul-searching. | На мировых лидеров возложена уникальная и серьезная ответственность за проведение такого самокритического анализа. |
| The Secretary-General himself is involved in this effort, in part by initiating reforms within his areas of responsibility. | Генеральный секретарь лично участвует в этих усилиях, отчасти являясь инициатором реформ в областях, за которые он несет непосредственную ответственность. |
| The State's responsibility to eradicate violations in this field is established in international law and must be fully exercised. | Во всяком случае, ответственность государств за искоренение связанных с этим нарушений закреплена в международном праве и должна всесторонне осуществляться. |