Another delegation underlined that developing countries also had a responsibility to create an enabling environment. |
Другая делегация отметила, что развивающиеся страны также несут ответственность за создание благоприятных условий. |
It was also emphasized that promoting domestic capacity-building is a fundamental responsibility of all countries. |
Делегации также подчеркивали, что основную ответственность за содействие наращиванию внутреннего потенциала несут все страны. |
While the responsibility to fulfill various obligations rests with each individual State Party, the Convention emphasises the central importance of cooperation and assistance. |
Хотя ответственность за выполнение различных обязательств лежит на каждом отдельном государстве-участнике, Конвенция подчеркивает центральное значение сотрудничества и содействия. |
Some delegations recognized that States had the responsibility to ensure that adequate resources were allocated and effectively utilized for the realization of the right. |
Некоторые делегации признавали, что государства несут ответственность за обеспечение выделения и эффективного использования надлежащих ресурсов для осуществления этого права. |
The Open-Ended Working Group should reaffirm that States have the first responsibility to promote and protect the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна вновь подтвердить, что государства несут основную ответственность за поощрение и защиту права на развитие. |
We also have our own responsibility to act on that information when the situation merits. |
Мы также несем особую ответственность за то, чтобы в случае необходимости принимать меры в контексте такой информации. |
(b) Towards a development-friendly international financial system: public and private responsibility in the prevention of financial crises. |
Ь) на пути к развитию - создание доступной международной финансовой системы: ответственность государственных и частных структур за предотвращение финансовых кризисов. |
The final decisions and responsibility must remain with Governments. |
Ответственность за принятие окончательных решений должна лежать на правительствах. |
These management companies have the power to take decisions for their sectors and have profit responsibility. |
Управленческие компании имеют право принимать решения по своим секторам и несут ответственность за получение прибылей. |
Does the translation responsibility vary with the different EIA cases? |
Ь) Различна ли ответственность за осуществление письменного перевода в разных случаях ОВОС? |
That responsibility must be assumed by leadership at all levels - from this Council to commanders in the field. |
Такая ответственность должна возлагаться на руководство на всех уровнях - начиная с Совета и вплоть до командующих на местах. |
Both the Transitional National Government and those who were not part of the Arta process have great responsibility in this regard. |
Как на Переходном национальном правительстве, так и на тех, кто не участвовал в Артском процессе, лежит огромная ответственность в этом плане. |
In our view, it is the collective responsibility of all - Africa and its international partners. |
На наш взгляд, это коллективная ответственность всех - и Африки, и ее международных партнеров. |
Hence, its responsibility in implementing proposed reforms is essential. |
Поэтому очень важной является его ответственность за осуществление предлагаемых реформ. |
Reach a partnership agreement with donors that delineates mutual responsibility and distinct accountabilities. |
Заключение партнерского соглашения с донорами, предусматривающего взаимную ответственность и различные сферы подотчетности. |
The personnel are again the responsibility of troop-contributing countries. |
Ответственность за сотрудников несут страны, предоставляющие войска. |
In doing this, government officials were to take into account the responsibility of the State for failing to enact the appropriate legal regime. |
При этом сотрудники государственных органов должны были принимать во внимание ответственность государства за неустановление соответствующего правового режима. |
The Royal Government of Cambodia has a particular responsibility in this regard. |
На королевское правительство Камбоджи возлагается в этом отношении особая ответственность. |
Governments of troop-contributing countries and representatives of civil society have a joint responsibility to help eradicate this scourge. |
Правительства направляющих свои войска стран и представители гражданской общественности несут совместную ответственность в содействии искоренению этого зла. |
States have a responsibility to encourage participation of the poorest populations in the decision-making process at all levels. |
Государства несут ответственность за содействие участию беднейших слоев населения в принятии решений на всех уровнях. |
It should reaffirm the responsibility of States and the international community and define their obligations. |
В ней должна быть подтверждена ответственность государств и международного сообщества и определены их обязанностей. |
The international community and donors have the main responsibility to prevent conflict and ensure peace-building. |
Международное сообщество и доноры несут главную ответственность за предотвращение конфликта и обеспечение миростроительства. |
The United Nations, regional organizations and Governments undoubtedly bear the major responsibility in that respect. |
Вне сомнения, ООН, региональные организации и правительства несут главную ответственность за это. |
We believe that the Security Council has a particular responsibility in combating this reprehensible phenomenon. |
Мы считаем, что Совет Безопасности несет особую ответственность в борьбе с этим предосудительным явлением. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ pointed out that both State officials and non-State officials bore responsibility in the circumstances described in paragraph 18. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС указывает на то, что при обстоятельствах, описываемых в пункте 18, ответственность несут как государственные, так и негосударственные должностные лица. |