| That placed a responsibility on Africa that was inescapable. | Это неизбежно возлагает на Африку определенную ответственность. |
| It has taken on a great responsibility with regard to this peace process. | Она взяла на себя большую ответственность за мирный процесс. |
| The subgroups are also responsible for assessing progress in their areas of responsibility. | На подгруппы возлагается ответственность за оценку прогресса в их соответствующих областях ведения. |
| Governments and national institutions had a responsibility to ensure that individual States combated racial discrimination. | На правительство и национальные учреждения возлагается ответственность за обеспечение того, чтобы отдельные государства боролись против расовой дискриминации. |
| The Fifth Committee had a responsibility to ensure that the Organization had the resources needed to cover the operation. | Пятый комитет несет ответственность за обеспечение того, чтобы Организация располагала ресурсами, необходимыми для финансирования конкретных операций. |
| An agenda for development must reflect the shared responsibility of all countries and underline the supportive role the multilateral system must play. | В повестке дня для развития следует отразить совместную ответственность всех стран и подчеркнуть, что многосторонняя система должна оказывать поддержку их деятельности. |
| Countries of origin must assume their full responsibility in accepting the return of their citizens and reintegrating them into society. | Страны происхождения должны взять на себя всю ответственность, соглашаясь на возвращение своих граждан и обеспечивая их реинтеграцию в общество. |
| Secondly, development issues were of mutual interest and hence of mutual responsibility. | Во-вторых, проблемы развития представляют взаимный интерес, а потому влекут взаимную ответственность. |
| Churches and religious leaders had a particular responsibility in that area, in that their conduct served as an example. | Церковь и священнослужители несут особую ответственность, поскольку их поведение служит примером для подражания. |
| Industry, in accordance with the polluter pays principle, has a particular responsibility to contribute to the implementation of risk reduction programmes. | Согласно принципу "платит загрязнитель", промышленность несет особую ответственность по содействию осуществлению программ уменьшения опасности. |
| In addition, when imposed at the local level, they encouraged responsibility and accountability. | Кроме того, введение платы и сборов за услуги на местном уровне стимулирует ответственность и подотчетность. |
| The decision shall be made by the judge in very special cases and on his strict responsibility. | Судья объявляет их конфиденциальными только в особых случаях и несет за такое решение персональную ответственность. |
| Any decision to the contrary shall be the sole responsibility of those States parties which initiated and supported such action. | В случае любого решения об обратном ответственность ляжет исключительно на те государства-участники, которые стали инициаторами таких действий и поддержали их. |
| The use of feedback is also seen as increasing individual accountability and responsibility, which would have career consequences. | Считается также, что использование обратной связи повышает индивидуальную подотчетность и ответственность, а это может обернуться соответствующими последствиями для карьеры. |
| For that, I take full responsibility. | А вот за это я беру полную ответственность. |
| Handing you a gun and a badge is a big responsibility. | Вручить вам пистолет и значок - это большая ответственность. |
| The greater the responsibility, the heavier the burden. | Чем больше ответственность, тем тяжелее бремя. |
| Listen, I did accept the responsibility. | Послушай, я принял свою ответственность. |
| There is a joint responsibility of women and men for the next generation. | Женщины и мужчины несут общую ответственность за судьбу будущего поколения. |
| The meeting agreed that aid coordination and resource mobilization was the responsibility of the Government. | Участники заседания согласились, что правительство несет ответственность за координацию помощи и мобилизацию ресурсов. |
| Any children which either of the two may have remain the responsibility of the biological parents. | Они по-прежнему могут нести ответственность перед своими детьми в качестве биологических родителей. |
| I tell the Court with all seriousness that I am embarrassed by this and take full responsibility. | Я говорю Суду со всей серьезностью, что я крайне смущен и беру на себя всю ответственность. |
| I'm happy to take the responsibility. | Я буду рад взять ответственность на себя. |
| I do understand your responsibility to the guys more than you know. | Я понимаю твою ответственность перед ребятами лучше, чем ты думаешь. |
| It'll relieve you of a responsibility you don't like. | К тому же это снимет с тебя всю ответственность. |