That placed a responsibility on Africa that was inescapable. |
Это неизбежно возлагает на Африку определенную ответственность. |
It has taken on a great responsibility with regard to this peace process. |
Она взяла на себя большую ответственность за мирный процесс. |
The subgroups are also responsible for assessing progress in their areas of responsibility. |
На подгруппы возлагается ответственность за оценку прогресса в их соответствующих областях ведения. |
Governments and national institutions had a responsibility to ensure that individual States combated racial discrimination. |
На правительство и национальные учреждения возлагается ответственность за обеспечение того, чтобы отдельные государства боролись против расовой дискриминации. |
The Fifth Committee had a responsibility to ensure that the Organization had the resources needed to cover the operation. |
Пятый комитет несет ответственность за обеспечение того, чтобы Организация располагала ресурсами, необходимыми для финансирования конкретных операций. |
An agenda for development must reflect the shared responsibility of all countries and underline the supportive role the multilateral system must play. |
В повестке дня для развития следует отразить совместную ответственность всех стран и подчеркнуть, что многосторонняя система должна оказывать поддержку их деятельности. |
Countries of origin must assume their full responsibility in accepting the return of their citizens and reintegrating them into society. |
Страны происхождения должны взять на себя всю ответственность, соглашаясь на возвращение своих граждан и обеспечивая их реинтеграцию в общество. |
Secondly, development issues were of mutual interest and hence of mutual responsibility. |
Во-вторых, проблемы развития представляют взаимный интерес, а потому влекут взаимную ответственность. |
Churches and religious leaders had a particular responsibility in that area, in that their conduct served as an example. |
Церковь и священнослужители несут особую ответственность, поскольку их поведение служит примером для подражания. |
Industry, in accordance with the polluter pays principle, has a particular responsibility to contribute to the implementation of risk reduction programmes. |
Согласно принципу "платит загрязнитель", промышленность несет особую ответственность по содействию осуществлению программ уменьшения опасности. |
In addition, when imposed at the local level, they encouraged responsibility and accountability. |
Кроме того, введение платы и сборов за услуги на местном уровне стимулирует ответственность и подотчетность. |
The decision shall be made by the judge in very special cases and on his strict responsibility. |
Судья объявляет их конфиденциальными только в особых случаях и несет за такое решение персональную ответственность. |
Any decision to the contrary shall be the sole responsibility of those States parties which initiated and supported such action. |
В случае любого решения об обратном ответственность ляжет исключительно на те государства-участники, которые стали инициаторами таких действий и поддержали их. |
The use of feedback is also seen as increasing individual accountability and responsibility, which would have career consequences. |
Считается также, что использование обратной связи повышает индивидуальную подотчетность и ответственность, а это может обернуться соответствующими последствиями для карьеры. |
For that, I take full responsibility. |
А вот за это я беру полную ответственность. |
Handing you a gun and a badge is a big responsibility. |
Вручить вам пистолет и значок - это большая ответственность. |
The greater the responsibility, the heavier the burden. |
Чем больше ответственность, тем тяжелее бремя. |
Listen, I did accept the responsibility. |
Послушай, я принял свою ответственность. |
There is a joint responsibility of women and men for the next generation. |
Женщины и мужчины несут общую ответственность за судьбу будущего поколения. |
The meeting agreed that aid coordination and resource mobilization was the responsibility of the Government. |
Участники заседания согласились, что правительство несет ответственность за координацию помощи и мобилизацию ресурсов. |
Any children which either of the two may have remain the responsibility of the biological parents. |
Они по-прежнему могут нести ответственность перед своими детьми в качестве биологических родителей. |
I tell the Court with all seriousness that I am embarrassed by this and take full responsibility. |
Я говорю Суду со всей серьезностью, что я крайне смущен и беру на себя всю ответственность. |
I'm happy to take the responsibility. |
Я буду рад взять ответственность на себя. |
I do understand your responsibility to the guys more than you know. |
Я понимаю твою ответственность перед ребятами лучше, чем ты думаешь. |
It'll relieve you of a responsibility you don't like. |
К тому же это снимет с тебя всю ответственность. |