The Second Committee has a vital responsibility before it. |
На Второй комитет возложена серьезнейшая ответственность. |
It is now for the Assembly to assume the great responsibility of bringing to completion the process that we have begun. |
И теперь Генеральной Ассамблее предстоит взять на себя великую ответственность и привести начатый нами процесс к завершению. |
A fundamental responsibility of Governments is to have public policies that promote macroeconomic stability, stimulate investment and create a reliable, predictable legal and institutional environment. |
Основополагающая ответственность правительств заключается в проведении государственной политики, которая будет способствовать макроэкономической стабильности, стимулировать инвестиции и создаст надежную, предсказуемую правовую и институциональную среду. |
With aid comes a reciprocal responsibility on the part of recipient Governments to tackle corruption, strengthen governance and promote institutional reform. |
С оказанием помощи приходит и взаимная ответственность со стороны государств-получателей помощи в отношении борьбы с коррупцией, укрепления государственного управления и поощрения организационной реформы. |
We believe that humanitarian responsibility dictates that developed countries should give others the opportunity to share in the fruits of the global economy. |
Мы считаем, что гуманитарная ответственность диктует, чтобы развитые страны предоставили другим возможность пользоваться плодами глобальной экономики. |
Needless to say, it is our collective global responsibility. |
Само собой разумеется, в этом состоит наша коллективная международная ответственность. |
In that regard, the international community has a clear responsibility to encourage regionally led political, social and economic reform. |
В этой связи на международном сообществе лежит очевидная ответственность поощрять региональные политические, социальные и экономические реформы. |
Lastly, the Summit had reasserted the central responsibility conferred by the Charter on the Council for system-wide coordination. |
И наконец, Встреча на высшем уровне вновь подтвердила главную ответственность за общесистемную координацию, возложенную Уставом на Совет. |
They should not shift their responsibility in that area to the private sector. |
Они не должны перекладывать свою ответственность в этой области на частный сектор. |
All of us have a shared responsibility to make the United Nations work. |
Все мы несем совместную ответственность за то, чтобы повысить эффективность Организации Объединенных Наций. |
The responsibility to protect is one such guideline. |
Одним из этих принципов является ответственность за защиту. |
The "responsibility to protect" is a powerful norm of international behaviour. |
Ответственность за защиту - это мощная норма международного поведения. |
We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. |
Мы хотим обратить внимание на тот факт, что все страны и народы мира несут ответственность за обеспечение мира, поддержание безопасности и поощрение справедливости. |
In addition, under enormous pressure, concepts such as the responsibility to protect and human security have been included. |
Кроме того, под огромным давлением в него были включены такие концепции, как ответственность за защиту и безопасность человека. |
We have been called upon to deal with new concepts, such as human security and the responsibility to protect. |
Нас призывают к тому, чтобы мы работали с новыми концепциями, такими, как безопасность человека и ответственность за защиту. |
The responsibility to protect is, of course, a reflection of our common morality. |
Ответственность за защиту - это, конечно, отражение нашей общей морали. |
The General Assembly must continue to assume its responsibility to address that serious challenge to mankind. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна и впредь нести возложенную на нее ответственность за решение этой стоящей перед человечеством серьезной проблемы. |
His Government had always maintained that financing for development was primarily the responsibility of national governments but that international support was also of vital importance. |
Китай всегда утверждал, что ответственность за финансирование процесса развития лежит прежде всего на национальных правительствах, однако при этом важнейшее значение имеет поддержка, предоставляемая международным сообществом. |
The industrialized countries had a fundamental responsibility to pursue financial and macroeconomic policies which would deliver growth for all. |
На промышленно развитые страны ложится важнейшая ответственность за проведение финансовой и макроэкономической политики, которая обеспечивала бы условия для всеобщего экономического развития. |
However, Governments of industrially developed countries bore even greater responsibility to implement sound and effective macroeconomic policy. |
Однако на правительствах индустриально развитых государств лежит еще большая ответственность за проведение обоснованной, эффективной макроэкономической политики. |
Corporate responsibility was important but must be placed in its proper context. |
Корпоративная ответственность важна, но должна быть поставлена в надлежащий контекст. |
The latter was a collective responsibility that required the sustained efforts of both stakeholders and the United Nations system. |
Последнее предполагает коллективную ответственность, которая требует длительных усилий как заинтересованных сторон, так и системы Организации Объединенных Наций. |
Corporate social responsibility and its impact on poverty eradication, full employment and social integration should be recognized. |
Необходимо признать социальную ответственность корпораций и их влияние на искоренение бедности, повышение занятости и социальную интеграцию. |
States were responsible for the security of their people, but they must also be mindful of their responsibility to protect human rights. |
Ответственность за безопасность своих народов несут государства, однако они также должны осознавать свою ответственность за защиту прав человека. |
The World Summit had recognized that evolution and had placed a responsibility on all players to effect the necessary change. |
На Всемирном саммите эти перемены получили признание и на всех заинтересованных участников была возложена ответственность за осуществление необходимых изменений. |