The United Kingdom had no responsibility under the Convention to ensure that there was a single Equality Act applicable to the whole country. |
Соединенное Королевство не обязано в соответствии с положениями Конвенции обеспечить наличие единого закона о равенстве, применимого на всей территории страны. |
Accordingly, it was the State's responsibility to conduct the entire criminal investigation process with due diligence. |
Таким образом, государство обязано надлежащим образом осуществить весь процесс уголовного расследования. |
The international community had the responsibility to adopt mitigation measures, particularly by mainstreaming sustainable production and consumption in industrial development. |
Международное сообщество обязано принять меры для уменьшения вредных последствий, в частности путем учета в процессе промышленного развития необходимости устойчивого производства и потребления. |
Against that background, the international community had a responsibility to take action. |
Поэтому международное сообщество обязано принять меры. |
The international community had a responsibility to create an environment where indigenous peoples could establish their own priorities for development with culture and identity. |
Международное сообщество обязано создать условия, в которых коренные народы могли бы определять свои собственные приоритеты в области развития с сохранением своей культуры и самобытности. |
The State had a responsibility to address those concerns. |
Государство обязано принять меры в связи с такого рода опасениями. |
In their concluding remarks, the panellists emphasized that the international community had a responsibility to move universal abolition of the death penalty forward. |
В своих заключительных замечаниях участники дискуссионной группы отметили, что международное сообщество обязано поощрять всеобщую отмену смертной казни. |
The Government of the Sudan has a responsibility to effectively protect local populations and internally displaced persons from gross abuses by armed groups. |
Правительство Судана обязано эффективно защищать местное население и внутренне перемещенных лиц от серьезных нарушений их прав вооруженными группировками. |
It considers that it is the Government's responsibility to build housing for the poorest population groups. |
По мнению частного сектора, строить жилье для беднейших слоев населения обязано государство. |
The Government's responsibility is to promote their activity and material provisions . |
Правительство обязано содействовать их деятельности и оказывать им материальную поддержку . |
In other words, the international community has the responsibility of imposing on all other States the standards to which it has given pre-eminence. |
Другими словами, международное сообщество обязано навязывать всем другим государствам те стандарты, которым оно придает наибольшую важность 7/. |
The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances. |
Правительство полностью отдает себе отчет в том, что оно обязано защищать гражданских лиц, причем даже в сложных обстоятельствах. |
The State party adds that it is not the Government's responsibility to organize the defence of a person accused of having committed a crime. |
Государство-участник добавляет, что правительство не обязано обеспечивать защиту лица, обвиняемого в совершении преступления. |
It is the responsibility of the State to ensure that it is delivered securely to these persons. |
Государство обязано обеспечить его безопасное представление этим лицам. |
It is the responsibility of the Government to provide funds on an emergency basis to solve such problems. |
Правительство обязано безотлагательно выделять средства для решения подобных проблем. |
Whenever national resources were insufficient, the international community had the responsibility to provide technical and financial assistance. |
Если для этого недостаточно национальных ресурсов, то международное сообщество обязано оказать техническую и финансовую помощь. |
The international community had a responsibility to provide substantial resources for the rebuilding of those infrastructures. |
Международное сообщество обязано выделить существенные по объему ресурсы на цели восстановления этой инфраструктуры. |
When countries are looking for ways to resolve their differences without violence, the international community bears a responsibility to support them. |
Когда страны ищут пути для ненасильственного урегулирования своих разногласий, международное сообщество обязано их поддерживать. |
In situations such as these, the international community has a responsibility to cooperate in sharing this burden, even States not immediately affected. |
В таких ситуациях международное сообщество обязано сообща распределять это бремя даже среди тех государств, которые не были непосредственно затронуты. |
The Government had a responsibility to take action to reduce the threat to the public whilst respecting the fundamental rights of every individual. |
Правительство обязано принимать меры по уменьшению угрозы для населения, одновременно обеспечивая уважение основных прав каждого человека. |
In view of the humanitarian catastrophe caused by the sanctions, the international community had a responsibility to give that issue the attention it deserved. |
Учитывая гуманитарную катастрофу, вызванную этими санкциями, международное сообщество обязано уделить этому вопросу то внимание, которое он заслуживает. |
The Steering Committee recommends that the General Assembly define those organizations for which the Office of Internal Oversight Services has responsibility to provide internal audit services. |
Руководящий комитет рекомендует Генеральной Ассамблее определить те организации, которым Управление служб внутреннего надзора обязано предоставлять услуги по внутренней ревизии. |
The scourge of terrorism affected society as a whole, and the international community therefore had a responsibility to work together to eradicate it. |
Бич терроризма угрожает обществу в целом, вследствие чего международное сообщество обязано наладить совместную работу в целях его искоренения. |
The international community therefore has a responsibility to ensure that developing countries can participate in world trade. |
Поэтому международное сообщество обязано обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли участвовать в мировой торговле. |
The State had a responsibility to extend its protection to such women and to sensitize the general public and the foreign communities concerned. |
Государство обязано обеспечить защиту таких женщин и провести разъяснительную работу среди широкой общественности и соответствующих иностранных общин. |