Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
For practical reasons, in some instances that responsibility has been devolved to regional organizations. По практическим соображениям в некоторых случаях эта ответственность передается региональным организациям.
As regards adulthood, the Civil Code determines that those under 16 years of age are incapable of personally performing acts entailing civil responsibility. Что касается вопросов совершеннолетия, то в Гражданском кодексе говорится, что лица, не достигшие 16 лет, не могут самостоятельно совершать действия, влекущие гражданскую ответственность.
Russia is fully cognizant of its responsibility, in the context of peacekeeping, in the efforts of the international community. Россия в полной мере осознает свою ответственность в контексте миротворческих усилий международного сообщества.
That fact places a great burden of responsibility on all parties. Это обстоятельство возлагает серьезную ответственность на все стороны.
Whatever the decisions taken in this Council, ultimate responsibility lies with the Government of Sudan and the rebel groups. Какие бы решения ни принял наш Совет, в конечном счете, ответственность лежит на правительстве Судана и на повстанческих группах.
The new Penal Code imposed criminal responsibility on employers for serious infringements of the standards of safety and health at work. В соответствии с новым Уголовным кодексом установлена уголовная ответственность работодателей за серьезные нарушения стандартов производственной безопасности и гигиены.
In Egyptian culture, men were expected to shoulder equal responsibility. В египетской культуре предполагается, что мужчины несут равную ответственность.
It is obvious that one State cannot take on the responsibility of combating this disease by itself. Очевидно, ни одно государство по отдельности не может взять на себя ответственность за борьбу с этим заболеванием.
It is the responsibility of the Congolese and the Burundians to properly carry out the transitional process. Ответственность за должное осуществление переходного процесса лежит на самих конголезцах и бурундийцах.
Such children remain the responsibility of the local authority. Местные власти продолжают нести ответственность за таких детей.
That partnership must be nurtured so that, within a specified time period, the responsibility of governance will devolve to the Liberian people. Это партнерство необходимо развивать, чтобы в оговоренные сроки ответственность за управление перешла к либерийскому народу.
The responsibility to promote a fair, free and just society lies with everyone engaged in the process. Ответственность за построение справедливого и свободного общества лежит на всех, кто участвует в этом процессе.
In terms of finance, preservation of cultural monuments is primarily the responsibility of the owner. Что касается финансирования охраны культурных памятников, то главная ответственность за финансирование возлагается на их владельцев.
It is a responsibility of the depositary to communicate such actions to other concerned parties. Депозитарий несет ответственность за распространение таких заявлений среди заинтересованных участников.
The organization of health care is not only the responsibility of the State: working conditions are the responsibility of employers, environmental and living conditions are the responsibility of local governments and health living habits are the responsibility of families and a human being himself or herself. Организация здравоохранения - это ответственность не только государства: за производственные условия отвечают работодатели, за экологические и жизненные условия отвечают органы местного самоуправления, а за здоровые жизненные привычки - семьи и сами люди.
The Penal Code stipulates criminal responsibility of the employer for a serious breach of regulations within the scope of health and job safety. Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность работодателя за серьезные нарушения предписаний, касающихся гигиены и производственной безопасности.
In the end, Governments have the ultimate responsibility to ensure that the rule of law applies and is supported. В конечном итоге, главную ответственность за обеспечение применения принципа верховенства права и его поддержку несут правительства.
The Government had a responsibility to disseminate information on gender equality at the regional and local levels. Правительство несет ответственность за распространение информации о равенстве мужчин и женщин на региональном и местном уровнях.
Economic responsibility should be transferred progressively to the Provisional Institutions of Self-Government over the period up to and beyond the comprehensive review in mid-2005. Экономическая ответственность должна передаваться временным институтам самоуправления постепенно, в течение всего периода, ведущего к всеобъемлющему обзору середины 2005 года, и после него.
On the face of it that text is clear and establishes the responsibility of anyone who communicates his ideas. На первый взгляд, это положение ясно и устанавливает ответственность, связанную с распространением своих взглядов.
The body with overall responsibility in this area is the Commission on the Prevention of Money-Laundering and Currency Violations. Органом, на который возложена главная ответственность в этой сфере, является Комиссия по предупреждению отмывания капиталов и валютно-финансовых нарушений.
He noted that the Government accepted its responsibility vis-à-vis the displaced and intended to continue to cooperate with the United Nations. Он отметил, что правительство понимает свою ответственность перед перемещенными лицами и намерено продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Clearly, under article 51, the parties would be left to act on their own responsibility. Согласно статье 51 участники явно могут действовать под свою собственную ответственность.
In that regard, caution is necessary, and the responsibility is enormous. В этой связи необходима осторожность, поскольку ответственность огромна.
Indeed, asking private partners to deliver government services places more, not less, responsibility on public officials. Более того, передача функций по оказанию государственных услуг частным партнерам повышает, а не снижает ответственность государственных должностных лиц.