Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
This responsibility lies with the Government, in cooperation with all the Mozambican parties. Ответственность за это лежит на правительстве и всех мозамбикских сторонах.
Article 9 deals with the care and maintenance of the home and provides that it is the joint responsibility of both spouses. Статья 9 посвящена ведению домашнего хозяйства и возлагает ответственность за это на обоих супругов.
The organization and direction of such work are the responsibility of the prison administration. Ответственность за организацию и управление трудовой деятельностью лежит на администрации учреждения.
The CD has a collective responsibility to make progress in this question. Конференция по разоружению несет коллективную ответственность за достижение прогресса в этом вопросе.
As a nuclear-weapons State, my country feels a special responsibility to make a meaningful contribution to these CTB negotiations. Как государство, обладающее ядерным оружием, моя страна ощущает особую ответственность за то, чтобы внести существенный вклад в переговоры по ДВЗИ.
But restricting the CD's responsibility to that of a technical negotiating body is in my view irrational. Но, на мой взгляд, иррационально ограничивать ответственность Конференции по разоружению рамками ответственности технического переговорного органа.
The private enterprise had the responsibility to build up installations and facilities, to make general improvements and to provide working capital. Частная компания несла ответственность за возведение строений и сооружений, общее благоустройство территории и предоставление оборотного капитала.
The developer's responsibility was to finance and construct the station. На фирму-застройщика возлагалась ответственность за финансирование и сооружение станции.
The law assigns responsibility to the user organizations for the regulation and administration of water resources and related infrastructure under their respective jurisdictions. В Законе на организации потребителей возложена ответственность за регулирование водных ресурсов и управление ими и связанной с ними инфраструктурой в рамках их соответствующих юрисдикционных полномочий.
However, for their efforts to succeed, the international community has an equal responsibility to assist them. Однако для того, чтобы их усилия имели успех, международное сообщество должно в равной степени нести ответственность за оказание им помощи.
A half century of existence and experience confers even greater responsibility upon the Organization, as well as upon individual Member States. Полувековая история и полувековой опыт налагают на Организацию, а также на отдельные государства-члены еще большую ответственность.
The African and Latin American continents should imperatively have their share of the responsibility incumbent on the Council. Африканский и латиноамериканский континенты обязательно должны разделять ответственность, возложенную на Совет.
The Organization's principal motivation arises out of the responsibility borne by each nation for the stability and welfare of its own people. Основным стимулом Организации является ответственность каждой страны за стабильность и благополучие ее народа.
We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. Мы осознаем нашу ответственность перед народом по эффективной мобилизации наших ресурсов для преодоления препятствий на пути национального развития.
The protection and preservation of the environment is a global responsibility and must engender a collective approach. Защита и сохранение окружающей среды - это глобальная ответственность, и она требует коллективного подхода.
We believe that the Caribbean has a special responsibility in relation to Haiti. Мы считаем, что Карибский бассейн несет в отношении Гаити особую ответственность.
In this regard, the developed countries have a particular responsibility. Развитые страны несут особую ответственность в этом отношении.
We all are conscious of our grave responsibility. Все мы осознаем свою серьезную ответственность.
There was no doubt that accountability, responsibility and the delegation of authority were fundamental to sound management. Не вызывает сомнений то, что подотчетность, ответственность и делегирование полномочий имеют фундаментальное значение для рационального управления.
The Member States and the Secretariat, within their respective fields of competence, had a common responsibility to take corrective action. Государства-члены и Секретариат, в рамках своей соответствующей компетенции, несут общую ответственность за принятие мер по исправлению положения.
In such situations, responsibility should not be limited to the individual acting on behalf of a State. В таких ситуациях ответственность не должна ограничиваться лицами, действовавшими от имени государства.
First, the actions that might be taken by States which entailed the responsibility of other States operated along a continuum. Во-первых, мерам, которые государства могут принять, затрагивая ответственность других государств, присуща неоднозначность.
As several members of the Commission had pointed out, the responsibility of States was neither criminal nor civil. Как отмечалось несколькими членами Комиссии, ответственность государств не является ни уголовной, ни гражданской.
Better results would be achieved once responsibility and accountability were demanded directly from identifiable organizational units and officials. Как только ответственность и подотчетность станут непосредственными задачами соответствующих организационных подразделений и конкретных должностных лиц, удастся достичь больших результатов.
In that regard, mention should be made of the special responsibility borne by those States which were permanent members of the Security Council. В этой связи необходимо подчеркнуть особую ответственность государств - постоянных членов Совета Безопасности.