| This responsibility lies with the Government, in cooperation with all the Mozambican parties. | Ответственность за это лежит на правительстве и всех мозамбикских сторонах. |
| Article 9 deals with the care and maintenance of the home and provides that it is the joint responsibility of both spouses. | Статья 9 посвящена ведению домашнего хозяйства и возлагает ответственность за это на обоих супругов. |
| The organization and direction of such work are the responsibility of the prison administration. | Ответственность за организацию и управление трудовой деятельностью лежит на администрации учреждения. |
| The CD has a collective responsibility to make progress in this question. | Конференция по разоружению несет коллективную ответственность за достижение прогресса в этом вопросе. |
| As a nuclear-weapons State, my country feels a special responsibility to make a meaningful contribution to these CTB negotiations. | Как государство, обладающее ядерным оружием, моя страна ощущает особую ответственность за то, чтобы внести существенный вклад в переговоры по ДВЗИ. |
| But restricting the CD's responsibility to that of a technical negotiating body is in my view irrational. | Но, на мой взгляд, иррационально ограничивать ответственность Конференции по разоружению рамками ответственности технического переговорного органа. |
| The private enterprise had the responsibility to build up installations and facilities, to make general improvements and to provide working capital. | Частная компания несла ответственность за возведение строений и сооружений, общее благоустройство территории и предоставление оборотного капитала. |
| The developer's responsibility was to finance and construct the station. | На фирму-застройщика возлагалась ответственность за финансирование и сооружение станции. |
| The law assigns responsibility to the user organizations for the regulation and administration of water resources and related infrastructure under their respective jurisdictions. | В Законе на организации потребителей возложена ответственность за регулирование водных ресурсов и управление ими и связанной с ними инфраструктурой в рамках их соответствующих юрисдикционных полномочий. |
| However, for their efforts to succeed, the international community has an equal responsibility to assist them. | Однако для того, чтобы их усилия имели успех, международное сообщество должно в равной степени нести ответственность за оказание им помощи. |
| A half century of existence and experience confers even greater responsibility upon the Organization, as well as upon individual Member States. | Полувековая история и полувековой опыт налагают на Организацию, а также на отдельные государства-члены еще большую ответственность. |
| The African and Latin American continents should imperatively have their share of the responsibility incumbent on the Council. | Африканский и латиноамериканский континенты обязательно должны разделять ответственность, возложенную на Совет. |
| The Organization's principal motivation arises out of the responsibility borne by each nation for the stability and welfare of its own people. | Основным стимулом Организации является ответственность каждой страны за стабильность и благополучие ее народа. |
| We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. | Мы осознаем нашу ответственность перед народом по эффективной мобилизации наших ресурсов для преодоления препятствий на пути национального развития. |
| The protection and preservation of the environment is a global responsibility and must engender a collective approach. | Защита и сохранение окружающей среды - это глобальная ответственность, и она требует коллективного подхода. |
| We believe that the Caribbean has a special responsibility in relation to Haiti. | Мы считаем, что Карибский бассейн несет в отношении Гаити особую ответственность. |
| In this regard, the developed countries have a particular responsibility. | Развитые страны несут особую ответственность в этом отношении. |
| We all are conscious of our grave responsibility. | Все мы осознаем свою серьезную ответственность. |
| There was no doubt that accountability, responsibility and the delegation of authority were fundamental to sound management. | Не вызывает сомнений то, что подотчетность, ответственность и делегирование полномочий имеют фундаментальное значение для рационального управления. |
| The Member States and the Secretariat, within their respective fields of competence, had a common responsibility to take corrective action. | Государства-члены и Секретариат, в рамках своей соответствующей компетенции, несут общую ответственность за принятие мер по исправлению положения. |
| In such situations, responsibility should not be limited to the individual acting on behalf of a State. | В таких ситуациях ответственность не должна ограничиваться лицами, действовавшими от имени государства. |
| First, the actions that might be taken by States which entailed the responsibility of other States operated along a continuum. | Во-первых, мерам, которые государства могут принять, затрагивая ответственность других государств, присуща неоднозначность. |
| As several members of the Commission had pointed out, the responsibility of States was neither criminal nor civil. | Как отмечалось несколькими членами Комиссии, ответственность государств не является ни уголовной, ни гражданской. |
| Better results would be achieved once responsibility and accountability were demanded directly from identifiable organizational units and officials. | Как только ответственность и подотчетность станут непосредственными задачами соответствующих организационных подразделений и конкретных должностных лиц, удастся достичь больших результатов. |
| In that regard, mention should be made of the special responsibility borne by those States which were permanent members of the Security Council. | В этой связи необходимо подчеркнуть особую ответственность государств - постоянных членов Совета Безопасности. |