Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
It urged the international community to shoulder its responsibility to put an end to that aggression and bring the perpetrators to justice. Оно настоятельно призывает международное сообщество выполнить свою ответственность и положить конец этой агрессии, а также предать виновных правосудию.
Domestic laws should ensure that criminal responsibility extended to intermediaries and medical staff. Внутренняя правовая база должна обеспечивать, чтобы уголовная ответственность распространялась на посредников и медицинский персонал.
The responsibility of States to protect women and girls from violence must take precedence over any such customs. Ответственность государств по защите женщин и девочек от насилия должна быть важнее подобных обычаев.
Governments have the responsibility to enable young people to have the means to build their families responsibly. Правительства несут ответственность за предоставление молодым людям возможности располагать средствами для ответственного формирования своих семей.
At present, the FHB assumes the responsibility in coordinating policies and programmes on mental health. В настоящее время ответственность за координацию мер и программ в области психического здоровья взяло на себя БППЗ.
This Law regulates the Government's responsibility in protecting, developing and utilizing Indonesian cultural heritage. Этот закон регламентирует ответственность правительства по защите, развитию и использованию культурного наследия Индонезии.
The social responsibility proposed by ontopsychology can contribute to filling the moral gap and to mitigating the existential crisis that affects so many young people. Социальная ответственность, предлагаемая онтопсихологией, может способствовать заполнению морально-нравственного разрыва и смягчению последствий экзистенциального кризиса, воздействующего на стольких молодых людей.
However, they must also be involved in their own defence and must grow in capacity, self-esteem and social responsibility. Они сами также должны обеспечивать собственную защиту, наращивая свой потенциал, укрепляя самоуважения и повышая социальную ответственность.
Syria is committed to achieving the Millennium Development Goals according to the established schedules and affirms its responsibility to achieve universal education. Сирия намерена достичь Целей развития тысячелетия в установленные сроки, и подтверждает свою ответственность за обеспечение всеобщего начального образования.
Any wrongful acts of a discriminatory nature are contrary to the Constitution and the law and entail responsibility. Любые противоправные действия, носящие дискриминационный характер, противоречат Конституции и законам и влекут за собой ответственность.
The campaign sought to mobilize Kenyans to take both individual and social responsibility to prevent all new HIV infections in children and promote maternal health. Эта кампания призвана мобилизовать кенийцев на то, чтобы они приняли на себя индивидуальную и социальную ответственность за предупреждение всех новых случаев ВИЧ-инфицирования детей и за содействие улучшению здоровья матерей.
There was a regional and a global responsibility to support Pacific island member States in managing "blue economies" effectively. На регионе и мире лежит ответственность за поддержку тихоокеанских островных развивающихся государств-членов в их усилиях по эффективному управлению «голубой экономикой».
Such task falls under the responsibility of the EYAB. Ответственность за решение этих задач возлагается на УДМО.
A network that has evolved through the governance process is not suitable for assigning responsibility. Никакое объединение, которое сформировалось в рамках процесса управления, не является подходящим субъектом, который мог бы взять на себя эту ответственность.
The evaluation stresses that UNDP has a particular responsibility to find solutions to operational and procedural bottlenecks that affect relations with global and vertical funds. В оценке подчеркивается, что на ПРООН, в частности, лежит ответственность за поиск решений оперативных и процедурных проблем, которые отрицательно сказываются на взаимоотношениях с глобальными и вертикальными фондами.
The approach taken by the inter-agency group requires that the initiatives are the responsibility of national Governments. Применяемый межведомственной группой подход требует, чтобы ответственность за реализацию инициатив несли национальные правительства.
Financing forests was primarily the national responsibility of Governments; however, international assistance was still an important catalyst in many countries. Изначально ответственность за финансирование лесохозяйственной деятельности возлагалась на правительства стран, однако во многих государствах важную каталитическую роль по-прежнему играет международная помощь.
All have capacity to develop, and all have a responsibility to advance the welfare of the whole. Все обладают потенциалом развития, и на всех лежит ответственность за обеспечение всеобщего благосостояния.
We recognize our responsibility and our capacity to prevent violence through education and improving the socio-economic welfare of families and individuals. Мы осознаем свою ответственность за предотвращение насилия и способность предотвращать его посредством просветительной работы с семьями и отдельными людьми и принятия мер в целях повышения их социально-экономического благосостояния.
The Crisis Centre Act specifies that it is the responsibility of the municipalities to provide a good-quality service for the users. В Законе о кризисных центрах уточняется, что ответственность за предоставление качественных услуг для пользователей возлагается на муниципалитеты.
As international responsibility lay with the Federal Government, it was difficult to ascertain which law was applicable in each case. Поскольку международную ответственность несет федеральное правительство, трудно понять, какой именно закон применяется в каждом конкретном случае.
The State party bore great responsibility, for it had awakened hope in many people. Государство-участник несёт большую ответственность, поскольку пробудило надежды у многих людей.
Therefore, UNICEF has already delegated the responsibility to initiate investigations, and this function is independent of the Executive Office. Таким образом, ЮНИСЕФ уже делегировал ответственность по возбуждению расследований, и эта функция независима от Административной канцелярии.
Stimulating intergenerational dialogue and solidarity between the generations: a shared responsibility . "Стимулирование межпоколенческого диалога и солидарности между поколениями: общая ответственность".
The Family Code provides for equal responsibility of parents for child education and caretaking both during marriage and in case of divorce. Семейный кодекс предполагает равную ответственность обоих родителей по воспитанию детей как в период нахождения в браке, так и в случае развода.