Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
Draft articles 29 to 34 deal with circumstances which exclude wrongfulness and, thus, international responsibility in the full sense. В статьях 29-34 рассматриваются обстоятельства, которые исключают противоправность и тем самым международную ответственность в полном смысле.
There cannot be the slightest doubt that State responsibility is attracted by acts whether "of an international or an internal character". То, что ответственность государства связана с деяниями, будь то "международного или внутреннего характера", не может вызывать ни малейшего сомнения.
In such cases, it would need to go further and clearly assume the responsibility to pay compensation. В таких случаях оно должно будет идти дальше и четко взять на себя ответственность за выплату компенсации.
Individuals or corporations found in violation of the present Act shall bear legal responsibility in accordance with the legislation of Kazakhstan. Лица, виновные в нарушении настоящего Закона, будут нести ответственность в соответствии с законами Республики Казахстан.
Political responsibility, common sense and the strengthening of international law should impel us to achieve those objectives. Политическая ответственность, здравый смысл и стремление к укреплению международного права должны помочь нам достичь этих целей.
Organizers, instigators and accomplices bear the same responsibility as perpetrators under this article of the Criminal Code. Организаторы, подстрекатели и пособники несут ответственность по той же статье Уголовного кодекса, что и исполнители.
The future authorities will have to take over all executive functions for which UNMIK still has operational responsibility. Будущие власти должны будут взять на себя все исполнительные функции, за которые МООНК все еще несет оперативную ответственность.
Even if the act was considered to be invalid, it may entail the responsibility of the organization. Даже если деяние было сочтено недействительным, оно может повлечь за собой ответственность организации.
We call on the Council to play its role and assume the responsibility conferred on it by the Charter. Мы призываем Совет сыграть свою роль и взять на себя ответственность, возложенную на него по Уставу.
The responsibility of the Office for the coordinated preparation of reports on Africa should be better highlighted in subprogramme 1. В подпрограмме 1 следует более полно осветить ответственность Канцелярии за скоординированную подготовку докладов, касающихся Африки.
As Sergio Vieira de Mello stated recently, with independence comes great responsibility. Как недавно отмечал Сержиу Виейра ди Меллу, с обретением независимости связана и большая ответственность.
They simply deny that there is a categorical requirement of moral or material damage before a breach of an international norm can attract responsibility. Они просто отрицают наличие категорического требования о моральном или материальном ущербе до того, как нарушение той или иной международной нормы может повлечь за собой ответственность.
This definition was specifically introduced to broaden criminal responsibility to cover acts prepared by groups of fewer than three individuals. Это положение включено исключительно для того, чтобы распространить уголовную ответственность за организованное поведение групп в составе менее трех человек.
However, the Government had resorted to arms purchases and mercenaries and would bear responsibility in the event of an all-out conflict. Тем не менее правительство прибегло к закупкам оружия и наемникам и будет нести всю ответственность в случае возникновения повсеместного конфликта.
The responsibility of Governments to respond to the Panel's report does not fall just on the States in the region, however. Однако ответственность государств за реагирование на доклад Группы не ограничивается государствами региона.
Here I wish to stress the responsibility of recipient States to coordinate and use the assistance provided by the international community. Здесь я хотел бы подчеркнуть ответственность государств-получателей помощи за координацию и распределение помощи, предоставляемой международным сообществом.
UNIDO was also aware of its increased responsibility regarding the verification and auditing of CFC phase-outs in countries assisted through UNIDO projects. ЮНИДО также осознает свою возросшую ответственность относительно проверки и контроля в области отказа от ХФУ в странах, которым оказывается помощь в рамках проектов ЮНИДО.
Many speakers have underscored the paramount role and responsibility of the Council in dealing with African conflicts. Многие ораторы подчеркивали огромную роль и ответственность Совета в урегулировании африканских конфликтов.
In the context of the present draft principles, the responsibility of the State for wrongful acts is not contemplated. В контексте настоящих проектов статей ответственность государства за противоправные деяния не рассматривается.
Advocating dialogue in an armed conflict is not always easy, but our responsibility gives us no alternative. Выступать за диалог в условиях вооруженного конфликта не всегда просто, но наша ответственность не оставляет нам иной альтернативы.
The Government of Rwanda shouldered its responsibility and fought them right into their Congolese sanctuaries. Правительство Руанды выполнило свою ответственность и в результате боевых действий вынудило их искать убежище в Конго.
Consequently, the responsibility of Afghan leaders to achieve political progress, as set out in the Bonn Agreement, is all the greater. Поэтому ответственность афганских лидеров за достижение политического прогресса, как это предусмотрено в Боннском соглашении, тем более велика.
That is the dimension of our shared responsibility. Именно в этом состоит наша общая ответственность.
The responsibility of a State in protecting its population is a first point that we would like to reiterate. Ответственность государства за защиту своего населения является первым пунктом, который мы хотели бы подчеркнуть.
Both Prime Minister Sharon and President Arafat have a heavy responsibility. На плечи и премьер-министра Шарона, и президента Арафата возложена тяжелая ответственность.