| Some of the shortcomings have arisen from external factors, while others are our own responsibility. | Некоторые из возникших недостатков объясняются внешними факторами, в то время как ответственность за другие несем мы. |
| We adults have the responsibility of ensuring for our children an environment conducive to growing and blossoming freely. | Мы, взрослые, несем ответственность за то, чтобы обеспечить нашим детям условия, способствующие их свободному росту и процветанию. |
| We in Africa acknowledge that it is our responsibility to ensure the well-being of children on our continent. | Страны Африки признают, что ответственность за обеспечение благосостояния детей нашего континента лежит на нас самих. |
| We all need to accept responsibility and to define our priorities for the welfare of children. | Мы все должны взять на себя ответственность и определить свои приоритетные задачи на благо детей. |
| In practice, however, over the last decade, they have been given greater responsibility. | Однако на практике в течение последнего десятилетия им были переданы функции, подразумевающие широкую ответственность. |
| The choice is neither predetermined nor unavoidable; that is why each of us individually chooses and takes personal responsibility. | Выбор не является ни предопределенным, ни неизбежным; именно поэтому каждый из нас в отдельности делает этот выбор и несет личную ответственность. |
| This is a responsibility that all of us must shoulder. | Это - ответственность, которая возлагается на всех нас. |
| This is not only our common privilege; it is also our common responsibility. | Это - не только наше коллективное преимущество, но и наша коллективная ответственность. |
| Unique legitimacy imposes a unique responsibility. | Уникальная законность предполагает и уникальную ответственность. |
| It should be recalled also that the Organization and its staff have a fiduciary responsibility. | Следует также напомнить о том, что Организация и ее сотрудники несут фидуциарную ответственность. |
| That Committee has an important responsibility in ensuring the effective implementation of the sanctions as long as they are in force. | На этот Комитет возложена важная ответственность за обеспечение эффективного осуществления санкций до тех пор, пока они в силе. |
| This responsibility includes creating the conditions that make it possible to secure the needed financial resources for investment. | Эта ответственность предполагает, в частности, создание условий, позволяющих мобилизовать необходимые финансовые ресурсы на цели инвестиций. |
| Nuclear-weapon States bear a particular responsibility in this regard and are accountable to the rest of the world. | Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность в этой связи и должны отчитываться перед остальным миром. |
| Sovereignty implies responsibility by affected States for their civilian populations. | Суверенитет предполагает ответственность пострадавших государств за свое гражданское население. |
| NGOs had demonstrated their commitment to the Treaty; they clearly recognized that they had a collective responsibility to ensure an effectively coordinated participation. | НПО продемонстрировали свою приверженность Договору; они четко признают, что они несут коллективную ответственность за обеспечение эффективно скоординированного участия. |
| But governmental intervention and corporate responsibility are necessary to promote equity. | Однако для обеспечения равенства требуется вмешательство со стороны правительств и корпоративная ответственность. |
| This responsibility should be assumed with faultless credibility. | Эта ответственность должна исполняться на основе безукоризненного авторитета. |
| In several Western countries local governments usually have responsibility to secure affordable housing for households in social need. | В некоторых западных странах ответственность за обеспечение доступного жилья для семей, находящихся в неблагоприятном социальном положении, несут местные власти. |
| The responsibility lies here, in this Council, not elsewhere. | Ответственность за это несет Совет и никто другой. |
| We encourage the various political parties to continue to demonstrate the responsibility they displayed in the run-up to the elections. | Мы призываем различные политические партии продолжать проявлять ответственность, которую они демонстрировали в предвыборный период. |
| We cannot fail to note the responsibility of the General Assembly in this matter. | Мы не можем не отметить, что Генеральная Ассамблея несет ответственность за сложившуюся ситуацию. |
| It is also a shared responsibility. | Эта ответственность является также совместной ответственностью. |
| Delegations must share responsibility with the Chairman both for careful preparation of sessions and for ensuring an interactive exchange of information. | Делегации должны совместно с Председателем нести ответственность и за тщательную подготовку сессий, и за обеспечение интерактивного обмена информацией. |
| The Programme's implementation was the responsibility of the Steering Committee on Transport, Environment and Health, which would meet annually. | Ответственность за осуществление Программы лежит на Руководящем комитете по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, который будет проводить свои совещания на ежегодной основе. |
| As leaders, we have a responsibility to protect our citizens. | Как лидеры мы несем ответственность за защиту наших граждан. |