The implementation of the Abuja Agreement is ultimately the responsibility of the Council of State and, especially, the faction leaders. |
Конечная ответственность за осуществление Абуджийского соглашения лежит на Государственном совете и особенно на лидерах группировок. |
The United States of America, given its historical role in Liberia, perhaps bears a special responsibility. |
Особая ответственность, как представляется, лежит на Соединенных Штатах Америки, учитывая их историческую роль в Либерии. |
Further consideration must be given to new forms of governance that reflect the increased responsibility and accountability of major groups. |
Необходимо провести дополнительное изучение новых форм управления, отражающих возросшую ответственность и отчетность крупных групп. |
There are thus two types of responsibility, national and international. |
Таким образом, наступающая ответственность может иметь две формы - национальную и международную. |
It is the responsibility of government to develop two-way communication with citizens. |
Ответственность за налаживание двусторонней связи с гражданами возлагается на правительство. |
The opposition denied responsibility, citing the existence of numerous armed criminal groups. |
Оппозиция сняла с себя ответственность за эти случаи, сославшись на существование многочисленных вооруженных преступных группировок. |
Ultimately, however, they themselves have prime responsibility to bring a lasting peace to Bosnia and Herzegovina. |
Однако в конечном счете именно последние несут основную ответственность за обеспечение прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
Water has traditionally been a State responsibility in most countries. |
В большинстве стран ответственность за обеспечения водными ресурсами традиционно возлагалась на государство. |
The Sanctions Committee notes that the enforcement of sanctions is the responsibility of the national enforcement authorities of Member States. |
Комитет по санкциям отмечает, что ответственность за обеспечение соблюдения санкций лежит на национальных правоохранительных органах государств-членов. |
The Government of Croatia has therefore an evident responsibility to support its administration financially during this transitional period. |
Поэтому правительство Хорватии несет очевидную ответственность за финансовое обеспечение своей администрации в этот переходный период. |
[(c) The Board has the overall responsibility over UNCTAD's technical cooperation programme. |
[с) Совет несет общую ответственность за осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД. |
Public responsibility and awareness and community mobilization are of paramount importance to ensuring the sustainability of demand reduction strategies. |
Огромное значение для обеспечения устойчивости стратегий сокращения спроса имеют ответственность и осведомленность населения и мобилизация общин. |
Possible items include responsibility and liability, conflict prevention, water a controversial resource, and the implementation and further development of the Convention's guiding principles. |
К числу рассматриваемых вопросов могут относиться ответственность и обязательства, предотвращение конфликтных ситуаций, вода как ресурс, являющийся предметом споров, и применение и дальнейшая разработка руководящих принципов осуществления Конвенции. |
The successful implementation of the Programme is first and foremost the responsibility of Governments, at the national level. |
Ответственность за успешную реализацию программы на национальном уровне лежит прежде всего на правительствах. |
Therefore, in general, one of the bodies will take the overall responsibility in considering an issue. |
Поэтому, как правило, один из органов будет брать на себя общую ответственность за рассмотрение того или иного вопроса. |
At no time did the Government express its inability to do so or its intention to give up this responsibility. |
Правительство ни разу не заявило о своей неспособности сделать это или о своем намерении снять с себя такую ответственность. |
Five years on, our collective responsibility to protect, as highlighted by the outcome document, must not be ignored. |
Сейчас, пять лет спустя, нельзя игнорировать нашу коллективную «ответственность за защиту», как было подчеркнуто в итоговом документе. |
It must reactivate its role and reaffirm its responsibility in support of efforts to move the peace process towards its desired objectives. |
Необходимо активизировать ее роль и подтвердить ее ответственность в поддержке усилий по продвижению мирного процесса в направлении достижения желаемых целей. |
For Britain, the Overseas Territories are a significant element in its national and international identity, and an important responsibility. |
Для Великобритании заморские территории имеют важное значение как существенный аспект ее национальной и международной самобытности и серьезная ответственность. |
The Board has the particular responsibility to ensure UNCTAD is operating in the most cost-efficient manner possible. |
Совет несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы деятельность ЮНКТАД была построена по принципу наиболее рачительного расходования средств. |
We have a shared responsibility to roll back the harsh effects of past policies. |
Мы несем совместную ответственность за ликвидацию отрицательных последствий прежней политики. |
To combat the problem was a collective responsibility of all and cooperation between States was essential. |
Все несут коллективную ответственность за решение этой проблемы, и важное значение в этой связи имеет сотрудничество между государствами. |
In the violations reported and confirmed during the current period, responsibility falls mainly on the National Civil Police and auxiliary mayors. |
Ответственность за нарушения, по которым поступили заявления и которые были подтверждены в течение рассматриваемого периода, несут, главным образом, сотрудники Национальной гражданской полиции (НГП) и муниципальных органов. |
Accountability at the intergovernmental levels with respect to political missions is the responsibility of the Department of Political Affairs. |
Департамент по политическим вопросам несет ответственность за обеспечение подотчетности на межправительственном уровне в отношении политических миссий. |
America had a moral responsibility to protect the young people whom Obama had encouraged. |
Америка несла моральную ответственность за защиту молодых людей, которых вдохновил Обама. |