| But conversely, whoever has more rights will have to show greater responsibility. | Однако, соответственно, тот, кто имеет больше прав, должен и нести большую ответственность. |
| Unfortunately, neither side has yet completely fulfilled those conditions of joint responsibility. | К сожалению, ни одна их сторон пока полностью не выполнила этих условий, предполагающих совместную ответственность. |
| More importantly, it diffuses responsibility through numerous layers of decision-making. | Что более важно, он размывает ответственность вследствие того, что решения принимаются на многочисленных уровнях. |
| He provides this care without instructions and on his own responsibility. | Он предоставляет это лечение без получения на то указания и проводит его под свою собственную ответственность. |
| The independence of judges and prosecutors is a shared responsibility. | Независимость судей и прокуроров - это ответственность, которую должны нести все вместе. |
| This we consider both a statutory responsibility and a pragmatic and rational necessity. | Это, на наш взгляд, представляет собой и уставную ответственность, и практическую и рациональную необходимость. |
| This failure is fundamentally a government responsibility. | Ответственность за такое бездействие лежит главным образом на правительстве. |
| A second-generation United Nations must shoulder the responsibility of ensuring peace in freedom. | Организация Объединенных Наций второго поколения должна выполнить возложенную на нее ответственность за обеспечение мира в условиях свободы. |
| Efforts to combat drug trafficking and related activities must be a shared responsibility. | Ответственность за усилия в борьбе с торговлей наркотиками и связанной с ней деятельностью должна быть общей. |
| I'm afraid I bear some responsibility. | Боюсь, что также несу какую-то ответственность за это. |
| They have the responsibility to provide and maintain technical infrastructure and social services. | На них ложится ответственность за создание и поддержание технической инфраструктуры и учреждений, оказывающих социальные услуги. |
| Sustainable development is everyone's responsibility. | Ответственность за устойчивое развитие несут все и каждый. |
| The responsibility would rest fully with the parties. | Ответственность за это целиком и полностью лежала бы на сторонах. |
| Governments were recognized as having the prime responsibility in development and coordination. | Было отмечено, что правительства несут основную ответственность за деятельность в области развития и координации. |
| But does not everyone share in the responsibility, the political responsibility of States, the responsibility of institutions, the responsibility of individuals? | Но не несет ли каждый свою долю ответственности: политическая ответственность государств, ответственность учреждений, индивидуальная ответственность? |
| We should also increase Afghan ownership and responsibility in military action. | Нам следует также увеличивать степень привлечения афганцев к военным действиям и повышать их ответственность. |
| Let me reiterate that we have assumed the responsibility. | Позвольте мне вновь напомнить о том, что мы взяли на себя ответственность. |
| Exceeding these limits incurs legal responsibility. | Превышение этих пределов влечет за собой ответственность по закону. |
| We must fully assume that responsibility courageously and with perseverance. | Мы должны взять на себя эту ответственность в полной мере, проявляя мужество и упорство. |
| Controlling globalization and its implications imposes a shared responsibility on us. | В связи с процессом глобализации и решением обусловленных им проблем на нас ложится общая ответственность. |
| Both organizations are fully aware of their responsibility. | Обе организации в полной мере сознают лежащую на них ответственность. |
| We have a collective responsibility and interest in prevention. | На нас лежит коллективная ответственность, и все мы заинтересованы в недопущении такой ситуации. |
| My Office investigated those bearing the greatest responsibility. | Сотрудники моей канцелярии провели следствие в отношении тех, на ком лежит основная ответственность. |
| The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. | Фактически именно Япония несет за это ответственность, вытекающую из ее враждебной политики по отношению к его стране. |
| Those who imperil the collective security system to satisfy hegemonistic interests incur grave political and legal responsibility. | Те, кто подвергает опасности систему коллективной безопасности в угоду своим гегемонистским интересам, должны нести за свои действия серьезную политическую и правовую ответственность. |