Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
His country wished to state that any resolution adopted on the subject should encompass that responsibility. Его страна заявляет, что любая резолюция, которая будет принята по данному вопросу, должна отражать эту ответственность.
Following the summit, we have a collective responsibility to grasp the opportunity to reinvigorate the United Nations. В результате Саммита на нас была возложена коллективная ответственность, и мы должны воспользоваться этой возможностью для того, что вдохнуть в Организацию Объединенных Наций новую жизнь.
As Chair of the Counter-Terrorism Committee, Denmark regards itself as having a special responsibility in that field. Будучи председателем Контртеррористического комитета, Дания считает, что на ней лежит особая ответственность в этой области.
Effective post-conflict peacebuilding is an important dimension in which the international community can give practical expression to the notion of collective responsibility. Эффективное постконфликтное миростроительство является важным фактором, с помощью которого международное сообщество может на практике показать, что такое коллективная ответственность.
States therefore had a responsibility to nominate truly independent experts with the relevant human rights expertise. В связи с этим на государствах лежит ответственность за выдвижение кандидатур подлинно независимых экспертов, имеющих соответствующий опыт работы в области прав человека.
UNMIK and the provisional institutions of self-government had a clear responsibility in that regard. Четкую ответственность за это несут МООНК и временные институты самоуправления.
However, although it was the responsibility of Governments to address the situation, developing countries needed financial and technical support. Однако, несмотря на то что ответственность за исправление ситуации лежит на правительствах стран, развивающиеся страны нуждаются в финансовой и технической поддержке.
The States with major space capabilities had a greater responsibility to contribute actively to the prevention of the militarization of outer space. Государства, обладающие крупным космическим потенциалом, в большей мере несут ответственность за предотвращение милитаризации космического пространства и должны вносить более значительный вклад в эти усилия.
The United Nations should face up to its responsibility in Western Sahara, as should Spain. Организации Объединенных Наций, равно как и Испании, следует принять на себя ответственность за положение в Западной Сахаре.
The Algerian authorities also had a responsibility to conduct an investigation into the Moroccan prisoners missing from the Tindouf camps. На властях Алжира лежит также ответственность за проведение расследования в отношении марокканских заключенных, пропавших из лагерей в Тиндуфе.
The Department of Peacekeeping Operations also had an important responsibility to provide concrete guidance and supervision to all missions. Департамент операций по поддержанию мира также несет важную ответственность за обеспечение конкретного руководства всеми миссиями и контроля за их деятельностью.
The principle of "the responsibility to protect" is an extremely interesting concept. Очень интересной концепцией является принцип «ответственность за защиту».
First is the "responsibility to protect". Во-первых, это «ответственность за защиту».
The responsibility to protect is an international moral obligation that we cannot shirk. Ответственность за защиту является международным моральным обязательством, которое мы не можем игнорировать.
However, in certain instances, the responsibility of the international community to take action must be ensured. Однако в некоторых случаях необходимо добиваться того, чтобы международное сообщество брало на себя ответственность за принятие мер.
The many who, together, form this Organization - peoples, governments, and individuals - share one great responsibility. «Все те многие народы, правительства и отдельные лица, которые вместе взятые составляют эту Организацию, несут на себе одну большую ответственность.
It is our common responsibility to make it a success. Сделать ее деятельность успешной - наша общая ответственность.
The role - indeed, the responsibility - of the international community is to galvanize that modernization process. И роль - а по сути дела ответственность - международного сообщества заключается в том, чтобы стимулировать такой процесс модернизации.
The responsibility is shared between the two neighbouring countries. На двух сопредельных государствах лежит равная ответственность.
In our view, that responsibility implies cooperation and assistance where necessary to enhance the capacity for prevention and protection. С нашей точки зрения, такая ответственность подразумевает сотрудничество и, по мере необходимости, оказание помощи в укреплении потенциалов предупреждения нарушений и защиты от них.
When the lives of innocent civilians are at stake, such a responsibility must not be compromised by political considerations. Когда на карту поставлены жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, такая ответственность не должна подрываться политическими соображениями.
That is a great responsibility not only for our own countries, but for everyone. Это огромная ответственность не только для наших собственных стран, но и для всех без исключения.
Ours is the generation upon which this responsibility has fallen. Именно на наше поколение ложится эта ответственность.
The responsibility of the Member States and the United Nations did not end with the adoption of resolutions on decolonization. Ответственность государств-членов и Организации Объединенных Наций не прекращается с принятием резолюций по вопросу о деколонизации.
One delegation highlighted the legal and moral responsibility of States to fund refugee programmes. Одна из делегаций обратила особое внимание на юридическую и моральную ответственность государств за финансирование таких программ.