His country wished to state that any resolution adopted on the subject should encompass that responsibility. |
Его страна заявляет, что любая резолюция, которая будет принята по данному вопросу, должна отражать эту ответственность. |
Following the summit, we have a collective responsibility to grasp the opportunity to reinvigorate the United Nations. |
В результате Саммита на нас была возложена коллективная ответственность, и мы должны воспользоваться этой возможностью для того, что вдохнуть в Организацию Объединенных Наций новую жизнь. |
As Chair of the Counter-Terrorism Committee, Denmark regards itself as having a special responsibility in that field. |
Будучи председателем Контртеррористического комитета, Дания считает, что на ней лежит особая ответственность в этой области. |
Effective post-conflict peacebuilding is an important dimension in which the international community can give practical expression to the notion of collective responsibility. |
Эффективное постконфликтное миростроительство является важным фактором, с помощью которого международное сообщество может на практике показать, что такое коллективная ответственность. |
States therefore had a responsibility to nominate truly independent experts with the relevant human rights expertise. |
В связи с этим на государствах лежит ответственность за выдвижение кандидатур подлинно независимых экспертов, имеющих соответствующий опыт работы в области прав человека. |
UNMIK and the provisional institutions of self-government had a clear responsibility in that regard. |
Четкую ответственность за это несут МООНК и временные институты самоуправления. |
However, although it was the responsibility of Governments to address the situation, developing countries needed financial and technical support. |
Однако, несмотря на то что ответственность за исправление ситуации лежит на правительствах стран, развивающиеся страны нуждаются в финансовой и технической поддержке. |
The States with major space capabilities had a greater responsibility to contribute actively to the prevention of the militarization of outer space. |
Государства, обладающие крупным космическим потенциалом, в большей мере несут ответственность за предотвращение милитаризации космического пространства и должны вносить более значительный вклад в эти усилия. |
The United Nations should face up to its responsibility in Western Sahara, as should Spain. |
Организации Объединенных Наций, равно как и Испании, следует принять на себя ответственность за положение в Западной Сахаре. |
The Algerian authorities also had a responsibility to conduct an investigation into the Moroccan prisoners missing from the Tindouf camps. |
На властях Алжира лежит также ответственность за проведение расследования в отношении марокканских заключенных, пропавших из лагерей в Тиндуфе. |
The Department of Peacekeeping Operations also had an important responsibility to provide concrete guidance and supervision to all missions. |
Департамент операций по поддержанию мира также несет важную ответственность за обеспечение конкретного руководства всеми миссиями и контроля за их деятельностью. |
The principle of "the responsibility to protect" is an extremely interesting concept. |
Очень интересной концепцией является принцип «ответственность за защиту». |
First is the "responsibility to protect". |
Во-первых, это «ответственность за защиту». |
The responsibility to protect is an international moral obligation that we cannot shirk. |
Ответственность за защиту является международным моральным обязательством, которое мы не можем игнорировать. |
However, in certain instances, the responsibility of the international community to take action must be ensured. |
Однако в некоторых случаях необходимо добиваться того, чтобы международное сообщество брало на себя ответственность за принятие мер. |
The many who, together, form this Organization - peoples, governments, and individuals - share one great responsibility. |
«Все те многие народы, правительства и отдельные лица, которые вместе взятые составляют эту Организацию, несут на себе одну большую ответственность. |
It is our common responsibility to make it a success. |
Сделать ее деятельность успешной - наша общая ответственность. |
The role - indeed, the responsibility - of the international community is to galvanize that modernization process. |
И роль - а по сути дела ответственность - международного сообщества заключается в том, чтобы стимулировать такой процесс модернизации. |
The responsibility is shared between the two neighbouring countries. |
На двух сопредельных государствах лежит равная ответственность. |
In our view, that responsibility implies cooperation and assistance where necessary to enhance the capacity for prevention and protection. |
С нашей точки зрения, такая ответственность подразумевает сотрудничество и, по мере необходимости, оказание помощи в укреплении потенциалов предупреждения нарушений и защиты от них. |
When the lives of innocent civilians are at stake, such a responsibility must not be compromised by political considerations. |
Когда на карту поставлены жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, такая ответственность не должна подрываться политическими соображениями. |
That is a great responsibility not only for our own countries, but for everyone. |
Это огромная ответственность не только для наших собственных стран, но и для всех без исключения. |
Ours is the generation upon which this responsibility has fallen. |
Именно на наше поколение ложится эта ответственность. |
The responsibility of the Member States and the United Nations did not end with the adoption of resolutions on decolonization. |
Ответственность государств-членов и Организации Объединенных Наций не прекращается с принятием резолюций по вопросу о деколонизации. |
One delegation highlighted the legal and moral responsibility of States to fund refugee programmes. |
Одна из делегаций обратила особое внимание на юридическую и моральную ответственность государств за финансирование таких программ. |