| As a result, this report covers policies of both the old and the new government. | Поэтому настоящий доклад отражает политику предыдущего и нового правительств. |
| The report was completed in June 2013 and circulated for comment. | Доклад был завершен в июне 2013 года и распространен для представления замечаний. |
| The report has been circulated for comment and is still under consideration. | Доклад был распространен для представления замечаний и по-прежнему находится на рассмотрении. |
| He closed by thanking Mexico for its spirit of cooperation and its report, which should lead to very constructive dialogue. | В заключение он благодарит Мексику за проявленный дух сотрудничества и ее доклад, который должен привести к весьма конструктивному диалогу. |
| The report once again demonstrated that the establishment of politically motivated special procedures was counterproductive and lacked viability. | Представленный доклад в очередной раз свидетельствует о том, что практика учреждения политически мотивированных специальных процедур является контрпродуктивной и нежизнеспособной. |
| Since the Special Rapporteur's report was politically motivated, he would not comment on it. | Оратор говорит, что, поскольку доклад Специального докладчика является политически мотивированным, он отказывается его комментировать. |
| The commission of inquiry's report should therefore be submitted to the Security Council for its consideration and appropriate action. | Поэтому подготовленный комиссией по расследованию доклад должен быть представлен Совету Безопасности для изучения и принятия соответствующего решения. |
| Mr. Kaminek (Czech Republic) welcomed the comprehensive report prepared by the Special Rapporteur. | Г-н Каминек (Чешская Республика) приветствует всеобъемлющий доклад, представленный Специальным докладчиком. |
| Its inclusion in the report was an attempt to divert the issue from the path established by the Security Council. | Его включение в доклад является попыткой свернуть с пути, проложенного Советом Безопасности для решения данной проблемы. |
| She asked how the 2014 cross-cutting report by UNICEF and UNFPA could have been better used in drafting the document. | Оратор спрашивает, каким образом междисциплинарный доклад ЮНИСЕФ и ЮНФПА 2014 года мог быть в большей степени использован при составлении указанного документа. |
| It also urged the Secretary-General to include in his next report concrete policy recommendations to enhance the transparency and accountability of special political missions. | Она также настоятельно призывает Генерального секретаря включить в его следующий доклад конкретные политические рекомендации в отношении повышения уровня транспарентности и подотчетности специальных политических миссий. |
| Despite some criticisms, the report had been well received. | Несмотря на некоторые критические замечания, доклад был принят хорошо. |
| This report provides an account of the activities of the Implementation Support Unit (ISU) in 2014. | Настоящий доклад приводит справку о деятельности Группы имплементационной поддержки (ГИП) в 2014 году. |
| China welcomed the informal Meeting of Experts on lethal autonomous weapons systems held in May 2014 and the report submitted by its Chairperson. | Китай приветствует неофициальное совещание экспертов по автономным системам оружия летального действия, проведенное в мае 2014 года, и доклад, представленный его Председателем. |
| To that end it will be more appropriate to allow the Group of Governmental Experts to complete its mandate and its report. | Для этой цели более рационально будет дать Группе правительственных экспертов возможность выполнить свой мандат и составить доклад. |
| In view of the foregoing, the Russian delegation cannot consider the report either balanced or objective. | С учетом изложенных фактов российская делегация не может признать доклад ни сбалансированным, ни объективным. |
| In these and other frameworks, Austria has been promoting the Open-ended Working Group report and its elements. | В этих и других структурах Австрия поддерживала доклад Рабочей группы открытого состава и его элементы. |
| The social worker submits a detailed report thereon to the court. | Социальный работник представляет суду подробный доклад. |
| The report was adopted by Decision of Council of Ministers. | Доклад был принят решением Совета министров. |
| The annual report is submitted to NCGE and adopted at its meetings. | Ежегодный доклад представляется НСГР и утверждается на его заседаниях. |
| This report was prepared under the general supervision of the General Women's Union, which represents women. | Настоящий доклад был подготовлен под общим руководством представляющего женщин Объединенного союза женщин. |
| The report will be published on the website of the Ministry of Foreign Affairs and the General Women's Union. | Доклад будет опубликован на электронном сайте Министерства иностранных дел и Объединенного союза женщин. |
| His report showed that the State policy aimed at restricting civil society and the activism essential for democratic development, unfortunately, worked. | Представленный им доклад свидетельствуют о том, что проводимая государством политика введения ограничений на деятельность гражданского общества и общественных организаций, являющуюся важнейшим условием развития демократии, как это ни прискорбно, приносит свои плоды. |
| Research for the report had included consultations with United Nations officials, industry representatives, academics and experts from civil society. | Доклад подготовлен на основе исследования, в ходе которого были проведены консультации с должностными лицами Организации Объединенных Наций, представителями промышленной индустрии, академическими кругами и экспертами гражданского общества. |
| The Philippines would value a report by the Secretary-General providing in-depth analysis and recommendations to improve the safety and security of peacekeepers. | Филиппины были бы признательны, если бы Генеральный секретарь подготовил доклад, содержащий углубленный анализ и рекомендации по вопросу об усилении охраны и безопасности миротворцев. |