| It is also hoped that the report will be submitted to this Assembly for consideration and appropriate promotional direction. | Как представляется, этот доклад будет представлен на рассмотрение Ассамблеи для определения соответствующих целей. |
| The report provided an important tool for the present Administration whose principal goals included the reduction of poverty and the enhancement of citizenship rights. | Доклад является важным инструментом для нынешней администрации, к числу главных целей которой относится сокращение масштабов нищеты и расширение гражданских прав. |
| He made reference to their 2001 joint report and to the draft work-plan. | Он сослался на их совместный доклад 2001 года и на проект плана работы. |
| In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
| It is also hoped that the report will be submitted to this Assembly for consideration and appropriate promotional direction. | Как представляется, этот доклад будет представлен на рассмотрение Ассамблеи для определения соответствующих целей. |
| Turn in the sales report yourself. | Хорошо. Сдашь свой отчет о продажах сама. |
| When we'd tour, the secretary would have to submit an expense report. | И когда мы гастролировали, наш секретарь должен был подать отчет по расходам. |
| Restraining order, patent infringement suit, tortious interference, and environmental hazard report. | Судебный запрет, иск о нарушении патента, вмешательство между бизнес-партнёрами и отчет о вреде окружающей среде. |
| Well, my first and hopefully last mission report for Starfleet Command. | Ну вот, мой первый и, надеюсь, последний отчет о задании для Командования Звездного Флота. |
| The report was submitted in both French and English. | Отчет был представлен на французском и английском языках. |
| I stand ready to report regularly to the Council on progress achieved. | Я готов регулярно сообщать Совету о достигнутых результатах. |
| The law also requires teachers, caregivers, and others to report incidents of child abuse and neglect and exempts them from civil or criminal liability as a consequence of making such a report. | Закон также требует от учителей, опекунов и других лиц сообщать о случаях надругательств и невыполнения обязанностей в отношении ребенка и освобождает их от гражданской и уголовной ответственности в случае такого сообщения. |
| Customs and Excise officials are authorized to investigate and report violations of the provisions of the Act of 5 August 1963 and its implementing regulations throughout the country. | Сотрудники управления таможни и акцизов уполномочиваются расследовать случаи нарушений положений закона от 5 августа 1963 года и регламентов о его осуществлении на всей территории страны и сообщать о них. |
| It is also mandatory on all employers to report the number of illiterate workers to the Ministry of Education, while articles 15 to 19 makes joining illiteracy centres and passing exams a prerequisite for employment in civil service and for promotion purposes. | Все работодатели также обязаны сообщать о количестве неграмотных работников в Министерство просвещения, при этом статьи 15-19 предусматривают в качестве необходимого условия для принятия на гражданскую службу или продвижения по службе учебу в центрах по искоренению неграмотности и сдачу экзаменов. |
| It still seems absurd, I don't know if I should report her for the necklace or not. | Даже не знаю, сообщать ли ей про колье... |
| I want us to formerly report our relationship to Human Resources. | Я хочу официально сообщить о наших отношениях в отдел кадров. |
| I think we have to report this to the school. | Я думаю, что нам надо сообщить об этом в школу. |
| I am pleased to report that Canada will be creating an office of religious freedom within our Government at the heart of my own Department. | Я рад сообщить, что Канада намерена создать в рамках правительства в моем собственном департаменте отдел по вопросам свободы вероисповедания. |
| Subsequently, guidance material to support the inventory work by national experts would be put together to allow Parties to report PM data for the year 2000 in 2001. | В последующем справочный материал в поддержку работы национальных экспертов над кадастром будет обобщен, с тем чтобы Стороны могли сообщить в 2001 году данные о выбросах ТЧ в 2000 году. |
| Did anyone ask you to return Louie or call the police to report a plant-napping? | Вы просили кого нибудь вернуть Луи или зконили в полицию чтобы сообщить о похищении растения? |
| It does not affect status of the WinRoute Engine application (this will be announced by a report). | Это не повлияет на статус Брандмауэра WinRoute (появится соответствующее сообщение). |
| Ms. KHAN said that she shared the general feeling that the oral report, while lucid, was so different from the written report that it was difficult to frame questions. | Г-жа ХАН говорит, что она разделяет общее мнение о том, что устное сообщение, хотя и более понятное, настолько отличается от письменного доклада, что возникают трудности с формулировкой вопросов. |
| Action: The SBSTA will be invited to take note of this oral report and to return to the consideration of this issue at SBSTA 24. | Меры. ВОКНТА будет предложено принять к сведению это устное сообщение и вернуться к рассмотрению этого вопроса на ВОКНТА 24. |
| The number before the stroke indicates the accident to which the report refers, and the number following the stroke indicates the actual number of reports which have been issued for the accident in question. | Цифра, предшествующее знаку дроби, означает аварию, по которой представляется сообщение, а цифра после знака дроби указывает на фактическое количество сообщений по рассматриваемой аварии. |
| Belarus (6 September 2007) referred to a report submitted by Estonia (15 May 2007) referring to the incidents, involving the Estonian Consulate in Minsk, Republic of Belarus (3-7 May 2007) (see para. 14 above): | Беларусь (сообщение от 6 сентября 2007 года) заявила со ссылкой на представленное Эстонией сообщение (от 15 мая 2007 года) относительно инцидентов, касающихся эстонского консульства в Минске, Республика Беларусь (3 - 7 мая 2007 года) (см. пункт 14 выше): |
| UNICEF expects to provide more definitive information in the 2014 report. | ЮНИСЕФ планирует представить более точную информацию в докладе за 2014 год. |
| Information enabling the cross-referencing of the individual sampling stations and analyses with their locations should be provided in the next report. | В следующем докладе следует представить информацию о координатах отдельных пробоотборочных станций и точек выполнения анализов. |
| The Committee also requests that, in its next periodic report, the State party provide detailed information on the extent of this phenomenon. | Комитет также просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить подробную информацию о масштабах этого явления. |
| Antigua and Barbuda would endeavour to provide more detailed information on the various ethnic communities in its next periodic report, particularly with regard to article 5 of the Convention. | Антигуа и Барбуда постарается представить дополнительную подробную информацию о разных этнических общинах в своем следующем периодическом докладе, в частности в том, что касается статьи 5 Конвенции. |
| In paragraph 7 of the resolution, the Unit was requested to consider including in its reports, where possible, the comments of the participating organizations on its findings and recommendations and to report thereon to the Assembly at its fifty-seventh session. | В пункте 7 резолюции Группу просят рассмотреть вопрос о включении в ее доклады, когда это возможно, замечаний участвующих организаций по ее выводам и рекомендациям и представить Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу. |
| Look, I'm off-duty, but I need to report a... | Я не при исполнении, но должен доложить... |
| Eight months after the Summit, we can report progress on both programmes. | Через восемь месяцев после Встречи мы можем доложить о достигнутом прогрессе в осуществлении обеих программ. |
| I am pleased to report that detailed, internationally agreed safety standards on waste disposal have been adopted by the IAEA and a binding convention, as called for by the Commission on Sustainable Development, is expected to be concluded in a few months. | Мне приятно доложить о том, что МАГАТЭ утвердило детально проработанные, международно согласованные нормы безопасности захоронения отходов, и через несколько месяцев ожидается заключение юридически обязательной конвенции по этому поводу, как к тому призывала Комиссия по устойчивому развитию. |
| I know that the Secretariat is doing preparatory work on the issue and I intend to report back to you early next year on the counter-terrorism strategy, after consultations with Member States and after contacts with the Secretariat. | Мне известно, что Секретариат проводит подготовительную работу по этому вопросу, и я собираюсь доложить вам в начале следующего года о контртеррористической стратегии после консультаций с государствами-членами и контактов с Секретариатом. |
| Requests the Chairman of the Working Party to continue his consultations on this subject with a view to arriving at an appropriate solution within the next two months, and to report thereon to the President of the Trade and Development Board for appropriate consideration; | просит Председателя Рабочей группы продолжить его консультации по этому вопросу в целях изыскания надлежащего решения в течение ближайших двух месяцев и доложить об этом Председателю Совета по торговле и развитию для проведения соответствующего рассмотрения; |
| His own report is essentially a confession. | Его собственный рапорт, по сути признание. |
| Once in Paris, my report will destroy you! | В Париже, я подам рапорт и уничтожу Вас! |
| The report is not specific, but I do see a check for $318 from Clarke to Garrett probably to pay for the damage. | Рапорт не уточняет, но я нашел чек на 318 долларов от Кларка Гаррету, вероятно за ущерб. |
| Hooks doesn't want the report discovered, because he doesn't want the reactor fixed. | Хукс не хочет, чтобы рапорт нашли, потому что ему не нужен ремонт реактора. |
| It's a police report. | Это же полицейский рапорт. |
| States need not report via a checklist. | От государств не требуется отчитываться с помощью контрольного перечня. |
| He or she would report directly to the Council through the Interim Director-General of the Enterprise, and not to the Secretary-General. | Он (она) будет отчитываться непосредственно перед Советом (через временного Генерального директора Предприятия), а не перед Генеральным секретарем. |
| The governance arrangements have been strengthened more recently with the requirement for both the IPSAS and Umoja steering committees to report quarterly to the Management Committee. | В последнее время процедуры руководства были ужесточены, и обоим руководящим комитетам (по МСУГС и по «Умодже») было предписано отчитываться перед Комитетом по вопросам управления ежеквартально. |
| The establishment of the Regional Stabilization Unit in Goma is now proposed, which would report directly to the Coordinator for the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, while retaining close coordination with the Integrated Office in Kinshasa. | В настоящее время предлагается создать Группу по стабилизации положения в регионах в Гоме, которая будет напрямую отчитываться перед координатором по восточной части Демократической Республики Конго и при этом по-прежнему активно координировать свои действия с Объединенным представительством в Киншасе. |
| Consequently, the Executive Director states in paragraph 22 of his report that the implementation of the new model will be closely monitored by the senior-level management team reporting to the Executive Director. | В соответствии с этим в пункте 22 доклада Исполнительного директора указано, что реализация новой модели будет внимательно контролироваться старшим руководством, которое будет отчитываться о ней перед Исполнительным директором. |
| The Board is to report regularly to the Government on the results of its evaluations. | Управление должно регулярно докладывать правительству о результатах своих оценок. |
| From here on in, my role is to observe and report. | С этого момента, моя роль в задании: наблюдать и докладывать. |
| The governor's duty to report every instance of the use of force can also be considered a preventive measure. | Кроме того, к профилактическим мерам можно отнести и обязанность начальника места заключения докладывать о каждом случае применения силы. |
| Do you report everything you do to me? | Ты мне обо всём докладывать собираешься? |
| Invites the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations to report periodically to the Conference of the Parties on the implementation of the present decision. | предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций периодически докладывать Конференции Сторон об осуществлении настоящего решения. |
| 5.3. The results of the practical tests shall be appended to the type-approval report. | 5.3 Результаты практических испытаний должны включаться в протокол об официальном утверждении. |
| In that connection, Thailand is pleased to report that we concluded and signed an Additional Protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA) on 22 September this year. | В этой связи Таиланд рад информировать о том, что 22 сентября этого года мы заключили и подписали Дополнительный протокол с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| The vehicle manufacturer shall provide a list of these positive actions to the technical service at the time of type approval and it shall be annexed to the test report. 5.4. | Изготовитель транспортного средства должен представить перечень этих осознанных действий технической службе во время официального утверждения типа и включить его в протокол испытания в качестве приложения. |
| He expressed his confidence for the future of the optional protocol and suggested that, in March, when the working group would have to adopt its report formally, only article 13 would be debated. | Он выразил уверенность в том, что факультативный протокол имеет будущее, и предложил обсудить на мартовской сессии, во время которой рабочая группа должна будет официально утвердить свой доклад, только статью 13. |
| Mr. Yasinovich was denied the right to be represented by a lawyer at the time when the said incident report was drawn up (see paras. 2.2 and 2.3 above); | Г-ну Ясиновичу было отказано в праве быть представленным защитником в момент, когда составлялся упомянутый протокол (см. пункты 2.2 и 2.3 выше); |
| In conclusion, he asked when the Secretariat expected the report requested in paragraph 14 of General Assembly resolution 51/221 to be available. | В заключение он интересуется, когда Секретариат рассчитывает получить доклад, испрошенный в пункте 14 резолюции 51/221 Генеральной Ассамблеи. |
| Finally, table 1 in the report was confusing, and further information on levels of actual expenditure should have been provided by the secretariat. | В заключение он отметил, что таблица 1 доклада является не совсем понятной, и секретариату следует представить дополнительную информацию о размерах фактических расходов. |
| In conclusion, allow me to make some brief remarks about the HIV/AIDS pandemic, which continues to be, as the Secretary-General correctly put it in paragraph 146 of his report, "a catastrophe of global proportions". | В заключение хотел бы кратко высказать ряд соображений относительно пандемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему, как справедливо указывает Генеральный секретарь в пункте 146 своего доклада, является «катастрофой глобального масштаба». |
| Turning to article 11 of the Convention, he did not fully grasp what was meant by the terms "arrest" and "detention" referred to in paragraph 141 of the report. | Что касается статьи 11 Конвенции, то он не в полной мере понимает, что подразумевается под терминами "арест" и "предварительное заключение", упомянутыми в пункте 141 доклада. |
| In conclusion, the delegation expressed appreciation for the constructive suggestions, comments and recommendations from the Working Group and stated that the outcome of the report would be reported to the Government for consideration. | В заключение делегация высоко оценила конструктивные предложения, комментарии и рекомендации, поступившие от Рабочей группы, и заявила, что об итогах рассмотрения доклада будет доложено правительству для рассмотрения. |
| Identify best options for public, private, NGO, bilateral, regional and multilateral collaboration to build country capability and capacity to monitor and assess and report. | Назовите наилучшие механизмы сотрудничества представителей государственного сектора, частного сектора, НПО, двусторонних, региональных и многосторонних организаций в целях укрепления потенциала стран, позволяющего осуществлять контроль, проводить оценку и обеспечивать отчетность. |
| For Step 1, activities required to report should be focussed on those covered by the EU IPPC Directive plus municipal waste water treatment plants. | Что касается этапа 1, то виды деятельности, по которым требуется представлять отчетность, следует ориентировать на виды деятельности, охватываемые директивой ЕС о КПОЗ, а также на установки для обработки городских сточных вод. |
| Mr. Henkin observed that the reporting obligation under the Covenant was a legal obligation, and that all other rights were jeopardized by a failure to report. | Г-н Хенкин отмечает, что обязанность представлять отчетность по вопросам соблюдения Пакта является юридическим обязательством и что непредставление доклада ставит под угрозу все другие права. |
| In addition to the difficulties in validating INES data, other critical tasks have been added, such as the management of a larger number of data derived by the increased number of industrial activities requested to report and the obligation to evaluate the data quality. | В дополнение к трудностям, связанным с проверкой достоверности данных INES, встают другие важнейшие задачи, такие, как управление более значительным количеством данных, поступающих от все большего числа промышленных объектов, которые должны представлять отчетность, и обязательство проводить оценку качества данных. |
| As part of its effort to increase Maori progression to further training, Maori tertiary trends are monitored and the Government encourages tertiary institutions to report separately their annual outcome for Maori participation and achievement. | В рамках усилий по активизации продвижения маори на пути к получению дальнейшего образования правительство отслеживает тенденции в области системы высшего образования для маори и способствует тому, чтобы высшие учебные заведения ежегодно представляли отдельную отчетность об участии и учебных достижениях маори. |
| While the primary source of data for the report is the 2004 results-oriented annual report received from each country office, the present approach draws equally on a system of measures that aims to enhance the balance and objectivity of findings and conclusions. | Хотя главным источником данных для доклада служат годовые отчеты, ориентированные на результаты, за 2004 год, полученные от каждого странового отделения, не менее важное значение в нынешней методике имеет и система мер, призванных повысить сбалансированность и объективность выводов и заключений. |
| These expert meetings could report back succinctly to the parent Commission on a yearly basis until such time as their work is completed or their mandate is concluded. | Эти совещания экспертов могли бы представлять краткие отчеты вышестоящей комиссии на годовой основе до завершения своей работы или выполнения мандата. |
| IAS 1 provides that financial statements as well as each component of financial statements should be identified clearly and distinguished from other information in the same published annual report or document. | МСБУ предусматривает, что финансовые отчеты, а также каждый компонент финансовых отчетов должны четко идентифицироваться и отделяться от другой информации, содержащейся в том же публикуемом годовом отчете или документе. |
| It was observed that while companies generally included financial statements in the table of contents, it was not possible to distinguish these from other information in the annual report. | Отмечалось, что, хотя, как правило, компании указывают финансовые отчеты в содержании, невозможно отделить их от другой информации, содержащейся в ежегодном отчете. |
| On review of the Donor Agreement and Report Tracking System, the Board still noted that progress reports were submitted late or were not submitted at all. | После проверки Системы слежения за подготовкой отчетности по соглашениям с донорами Комиссия по-прежнему отметила, что периодические отчеты представляются поздно либо вообще не представляются. |
| Brittany Anderson filed a report after she woke up outside the restaurant she was abducted from, and Vanessa Campbell was just reported missing. | Бриттани Андерсон написала заявление после пробуждения возле ресторана, из которого ее похитили, а Ванессу Кэмпбелл только что заявили в розыск. |
| The Committee's decision to this effect and the programme budget implication statement are included in annex VI to the present report. | Соответствующее решение Комитета и заявление о последствиях для бюджета по программам содержится в приложении VI к настоящему докладу. |
| It noted the statement in the Secretary-General's report that there were a number of external factors beyond the Department's control which continued to impact the efficient utilization of its resources and was pleased that the Department had decided to undertake a study of those factors. | Она отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что имеется ряд внешних факторов, не зависящих от Департамента, которые продолжают сказываться на эффективном использовании его ресурсов, и она рада тому, что Департамент решил провести исследование этих факторов. |
| I should be grateful, Mr. Chairman, if you would arrange for the text of this statement to be reproduced in full in the report. | Прошу Вас, г-н Председатель, дословно отразить данное заявление в отчетах о заседании. |
| He supports this by the following arguments included in the quoted report: It cannot be excluded that the police officer also has an interest to describe the situation differently. | Это заявление он подтверждает следующими доводами, нашедшими отражение в цитируемом докладе: Нельзя исключить того, что сотрудник полиции также заинтересован в описании ситуации не так, как она развивалась на самом деле. |
| But I can send in a report in on you and I will. | Но я могу послать донесение на вас, и я так и сделаю. |
| Requires any Member State, when it does not receive the cooperation of a flag State pursuant to paragraph 12 or 13 to submit promptly to the Committee a report containing relevant details; | предписывает любому государству-члену, когда оно не встречает со стороны государства флага содействия, предусматриваемого пунктом 12 или 13, оперативно представлять Комитету донесение с указанием соответствующих подробностей; |
| I haven't finished my report. | Я донесение не написал. |
| In my mind, I even imagined my report like it was the trailer to one of those Tom Clancy Paramount thrillers. | Я даже представлял моё донесение как Парамаунтовский трейлер к фильму по триллеру Тома Клэнси. |
| Carter, I got that disciplinary report you wanted on Detective Stills. | Картер, я нашел тебе донесение о нарушении дисциплины на детектива Стиллса. |
| The report shows that the general age of marriage among immigrants and descendants from non-western countries has increased noticeably from 2001 to 2006. | Сводка свидетельствует об общем повышении возраста лиц, вступающих в брак, среди иммигрантов и выходцев из незападных стран в период с 2001 по 2006 год. |
| The report provides a summary and brief description of all projects completed during the year. | В докладе приводится сводка и краткое описание всех проектов, завершенных в течение года. |
| Table 4 below sets out a summary of the determinations and recommendations made by the Panel in respect of all of the claims included in this report. | В таблице 4 ниже представлена сводка выводов и рекомендаций Группы в отношении всех претензий, отраженных в этом докладе. |
| Her action report states: Approaching the ramp at very high speed, the 'Zeke 52' crossed over the aft end of the ship at less than fifty feet. | Оперативный доклад (оперативная сводка) гласил: «Приближается атакующий на большой скорости, 'Zeke 52' пересёк кормовую оконечность корабля на высоте менее 50 футов. |
| Annex III to the present report consolidates the staffing resources at Headquarters and in the field for the budget periods 2007-2008 and 2008-2009, for information purposes. | В приложении III к настоящему докладу приводится сводная сводка кадровых ресурсов в Центральных учреждениях и на местах на бюджетные периоды 2007-2008 и 2008-2009 годов для целей информации. |
| Here's his progress report. | Вот его табель успеваемости. |
| I've had your report. | Я получила твой табель успеваемости. |
| If you start digging around this yard, in five minutes, you'd hit report card. | Если ты начнешь копать вокруг этого двора, минут через пять ты отыщешь табель успеваемости. |
| You have your report card? | У тебя есть табель успеваемости? |
| The Millennium Development Goals Report 2007 is a clear report card of the work that we have accomplished over the span of seven years. | Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год представляет собой наглядный «табель успеваемости» проделанной нами за семь лет работы. |
| A representative proposed that for future sessions efforts should be made to provide a draft report at the end of those sessions. | Один из представителей предложил, чтобы в отношении будущих сессий предпринимались усилия по представлению проектов докладов в конце этих сессий. |
| The inter-agency committee mentioned in the reply concerning subparagraph 1 (b) is responsible for introducing the relevant reforms covering specific obligations to report suspicious transactions. | Межучрежденческая комиссия, о которой говорится в ответе на подпункт 1(b), занимается проведением соответствующих реформ, предусматривающих введение конкретных обязательств по представлению сообщений о подозрительных операциях. |
| The Division would continue to provide technical assistance to States parties in implementation of the Convention and fulfilment of reporting obligations and would report back to the Committee on the impact of such activities. | Отдел будет продолжать предоставлять техническую помощь государствам-участникам в деле осуществления Конвенции и выполнения обязательств по представлению докладов и доложит Комитету о действенности этих мероприятий. |
| Based on the interaction with several Dalit organizations and suggestions put forward by them, in November 2008, OHCHR produced a cartoon series on filing a first information report. | На основе взаимодействия с несколькими далитскими организациями и с учетом выдвинутых ими предложений в ноябре 2008 года УВКПЧ выпустило серию рисунков, посвященных представлению первого информационного доклада. |
| Consideration of other non-compliance issues arising out of the data report | А. Обязательства по представлению данных |