The present report represents a first attempt to use some of the information provided by Governments to analyse the progress made since 1998. | Настоящий доклад является первой попыткой использовать часть информации, представленной правительствами, для анализа прогресса, достигнутого с 1998 года. |
Two respondents indicated that the judicial authority was obliged to request the report in all cases. | Два респондента указали, что судебные органы обязаны запрашивать такой доклад во всех случаях. |
In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
The Secretary-General would include proposals to that effect in his report. | Предложения по этому вопросу будут включены в доклад Генерального секретаря. |
The report had also been published as a separate booklet distributed to international organizations, government departments and non-governmental organizations. | Доклад был также издан в виде отдельного буклета, который был распространен среди международных организаций, государственных ведомств и неправительственных организаций. |
The report puts forward extensive recommendations to further improve the protection of refugees and to reduce and prevent statelessness. | Данный отчет предоставляет обширные рекомендации для дальнейшего улучшения защиты беженцев, снижения и предотвращения безгражданства. |
Its visits will be much less effective if it does not issue a report following each visit. | Если по итогам посещений не готовится соответствующий отчет, то польза от таковых значительно уменьшается. |
The report in 24 hours or you're fired. | Отчет в течение 24 часов или ты уволен. |
I'm heading down to the cafeteria to write up my report for the health department. | Я собираюсь в столовую, написать свой отчет в департамент здравоохранения. |
The present paper constitutes such a report. | Настоящий документ представляет собой именно такой отчет. |
My teachers and domestic staff are obliged to report even the most minimal of offences. | Все учителя и слуги обязаны сообщать о малейших нарушениях |
The Security Council, to which IAEA was obliged to report any incidents of non-compliance with safeguards agreements, should, for its part, clearly demonstrate that non-compliance could and would be dealt with effectively. | Со своей стороны, Совет Безопасности, которому Международное агентство по атомной энергии обязано сообщать о всяком неисполнении соглашений о гарантиях, должен четко дать понять, что он будет эффективно реагировать в таких обстоятельствах. |
The Guidance Note lists down the reporting institutions/persons who are required to report suspicious transactions to the FIU, namely: | В этой инструкции перечисляются следующие учреждения и лица, которые должны сообщать ГФР о подозрительных операциях: |
To remind all Parties to report all production of ODS, including unwanted or unintentional by-production, to enable the calculation of their consumption. 2. | напомнить всем Сторонам о необходимости сообщать о любом производстве ОРВ, включая нежелательное или непреднамеренное побочное производство, чтобы обеспечить возможность расчета их потребления; |
Further, decrees are in place in about half of the federal states concerning cooperation between administrative and criminal prosecution authorities, including the duty of administrative authorities to report cases that might be considered a major environmental offence. | Приблизительно в половине федеральных земель принято законодательство, определяющее взаимодействие между административными и правоохранительными органами, в частности обязанность административных органов сообщать о случаях серьезных экологических преступлений. |
Wha... I am happy to report that both you and the dog are entirely normal. | Я счастлив сообщить вам, что ваши анализы в норме. |
Please provide the Committee with an update on any data on issues of priority concern in the report which may have been outdated by more recent data collected or other new developments. | Просьба сообщить Комитету обновленную информацию о любых имеющих приоритетное значение данных, которые были представлены в докладе и могли устареть вследствие получения более поздних данных или других новых подвижек. |
Regarding the importance of investigating both the present and past financial flows in asset holding accounts and records, the Mechanism is able to report that it has not received any evidence that this aspect of the recommendation has been thoroughly implemented. | Что касается важности проведения расследований в связи с нынешним и прошлым движением финансовых средств путем изучения счетов активов и соответствующих регистрационных данных, то Механизм может сообщить, что он не получил каких-либо свидетельств надлежащего выполнения этого аспекта рекомендации. |
While the Prosecutor strongly opposed this amendment due to her belief that she has a commitment to all victims of the former Yugoslavia, I am pleased to report that the Prosecution has responded positively to directions from the Trial Chamber to limit indictments. | Несмотря на то, что Обвинитель решительно возражала против принятия этой поправки в силу своего понимания ответственности перед всеми пострадавшими в бывшей Югославии, я рад сообщить о том, что обвинение положительно отреагировало на рекомендации судебной камеры относительно сокращения числа пунктов обвинения. |
I am very happy to report that, due to the cooperative spirit and open and friendly nature of the participants in our consultations, we were able to accomplish our task in a matter of only two working meetings of the Working Group. | Мне очень приятно сообщить, что благодаря духу сотрудничества и открытому и дружественному характеру отношения участников наших консультаций мы смогли завершить нашу задачу всего лишь за два рабочих заседания Рабочей группы. |
Got a report... someone broke in here. | Получил сообщение... кто-то ворвался сюда. |
Despite this report, the prosecutor refused to open a case against the police. | Несмотря на это сообщение, прокурор отказался возбудить дело против сотрудников полиции. |
At it the message (report) with a reef | У этого сообщение(отчет) с подводным камнем |
A reply from the Government to the communication dated 15 June 2000 was received on 11 December 2000 and was in the process of being officially translated at the time of completion of this report. | Ответ правительства на сообщение от 15 июня 2000 года был получен 11 декабря 2000 года и на момент составления настоящего доклада он находился в процессе официального перевода. |
(e) The report by the representative of the State party of the establishment of an appeals system for court sentences and the introduction of alternatives to prison sentences, releasing detainees on bail; | ё) сообщение представителя государства-участника об учреждении системы обжалования судебных приговоров и о введении альтернативных видов наказания, предусматривающих замену тюремного заключения и освобождение задержанных под залог; |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on the acquisition, donation and maintenance costs of vehicles in his detailed budget submission. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о расходах, связанных с закупкой, передачей на безвозмездной основе и техническим содержанием автотранспортных средств, в его развернутом бюджетном документе. |
In line with the Concluding Comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women: the Republic of Moldova (2006), the State Party must submit the combined fourth and fifth periodic report in 2011. | В соответствии с заключительными замечаниями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (2006 год), Республика Молдова, будучи государством-участником, должна представить сводный четвертый-пятый периодический доклад в 2011 году. |
During their consultations on 7 September 2006, members of the Security Council requested UNIOSIL to develop an action plan for the implementation of Council resolution 1325 and to present it in a report. | В ходе консультаций, состоявшихся 7 сентября 2006 года, члены Совета Безопасности просили ОПООНСЛ разработать план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета и представить его в докладе. |
Please provide information on the measures adopted by the Syrian authorities to comply with the suggestions and recommendations made by the Committee in its concluding observations following consideration of Syria's second periodic report in 1991 | Просьба представить информацию о мерах, принятых сирийскими властями по выполнению предложений и рекомендаций, высказанных Комитетом в его заключительных замечаниях после рассмотрения второго периодического доклада Сирии в 1991 году. |
In paragraph 7 of the resolution, the Unit was requested to consider including in its reports, where possible, the comments of the participating organizations on its findings and recommendations and to report thereon to the Assembly at its fifty-seventh session. | В пункте 7 резолюции Группу просят рассмотреть вопрос о включении в ее доклады, когда это возможно, замечаний участвующих организаций по ее выводам и рекомендациям и представить Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу. |
This should make it possible to report in time to the 25th Annual Meeting of NEAFC in November 2006. | Это позволит доложить об итогах аттестации к 25-му ежегодному совещанию НЕАФК в ноябре 2006 года. |
I am pleased to report that, after putting in place the necessary administrative and practical arrangements, the Endowment Fund commenced its activities in earnest during 2009. | Мне приятно доложить о том, что после проведения необходимых административных и практических мероприятий, в 2009 году Дарственный фонд вплотную занялся своей деятельностью. |
The Board recommended that the Administration (a) enhance its database on vendors in order to generate information on the invitees and awardees, and (b) report accordingly to the General Assembly (para. 229). | Комиссия рекомендовала администрации: а) расширить ее базу данных о поставщиках с целью сбора информации об участвующих в торгах поставщиках и получателях заказов и Ь) доложить Генеральной Ассамблее в надлежащем порядке (пункт 229). |
The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. | Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
I humbly report, the fire does and this has to be... laid in the fireplace outside in east-south- easterly direction... | решите доложить - до той самой температуры воду доводит полева€ печь... а в ней гор€т полень€, ровно уложенные в восточ юго-восточном направлении... ѕосле того, как...? |
When you finish, I want a report. | По окончании я хочу получить рапорт. |
Well, that ambush created quite a stir in London, as did your report. | Да, засада произвела в Лондоне сенсацию, как и ваш рапорт. |
Don't write that report. | Не пишите этот рапорт. |
Put him on report. | Запиши его в рапорт. |
We weren' t served with a report. | Нам не представили рапорт. |
Many countries are finding it difficult to report their expenditures for population activities. | Многие страны считают нелегкой для себя задачей отчитываться о своих расходах на деятельность в области народонаселения. |
In that way, its membership would be appointed by the Economic and Social Council and report directly back to it, in the same way as other intergovernmental subsidiary bodies. | Для этого ее члены будут назначаться Экономическим и Социальным Советом и отчитываться непосредственно перед ним, точно также как другие межправительственные вспомогательные органы. |
The strategy obliges the regional and local health enterprises to create regional and local plans for reducing the use of coercion, and to report regularly to the health authorities. | Эта стратегия обязывает региональные и местные лечебные учреждения разработать региональные и местные планы по ограничению практики принуждения и регулярно отчитываться в этом перед органами здравоохранения. |
Agencies are also required to report annually to the Commissioner for Public Sector Standards on compliance with their Code of Conduct and show what steps they have taken in providing their employees with awareness, education and training on the Code. | Центральные учреждения также обязаны ежегодно отчитываться перед уполномоченным по стандартам в государственном секторе о соблюдении кодекса поведения в их секторе и о принятых ими мерах в целях ознакомления работников с положениями кодекса, его освоения и изучения. |
The same delegation added that the report should include information on the Fund's relationship with the Bretton Woods institutions and noted that there should be a recommendation from the Executive Board to the Council suggesting systematic reporting in the future on collaboration with these institutions. | Та же делегация отметила также, что в доклад следует включить информацию о взаимоотношениях Фонда с бреттон-вудскими учреждениями и что Исполнительному совету следует направить в адрес Экономического и Социального Совета рекомендацию с предложением систематически отчитываться в будущем о сотрудничестве с этими учреждениями. |
Their mission... was to observe and... report. | Их заданием было наблюдать и докладывать. |
We don't want to report one either. | Мы тоже не хотим ни о чем докладывать. |
These procedures must enable the financial institutions to monitor for and report transactions that appear to involve the proceeds of foreign corruption. | Эти процедуры должны позволять финансовым учреждениям следить и докладывать о сделках, которые, как представляется, связаны с доходами от коррупции со стороны иностранцев. |
We shall certainly follow up any credible leads given to us and report what we might find, as well as any denial of access. | Мы, несомненно, будем расследовать все поступающие к нам и заслуживающие доверия сообщения и будем докладывать о том, что нами было выявлено, равно как и о любых случаях отказа в доступе к каким бы то ни было объектам. |
O'Brien, continue to sweep, report if you find anyone. | Капитан О'Брайан, продолжайте докладывать обстановку. |
The report was valid for 48 hours (art. 4). | Протокол был действителен в течение 48 часов (статья 4). |
Mr. Yasinovich was denied the right to be represented by a lawyer at the time when the said incident report was drawn up (see paras. 2.2 and 2.3 above); | Г-ну Ясиновичу было отказано в праве быть представленным защитником в момент, когда составлялся упомянутый протокол (см. пункты 2.2 и 2.3 выше); |
Fallback solutions and certified report | 2.1.2.7 Запасные варианты и заверенный протокол |
She was delighted that Ukraine had ratified the Optional Protocol to the Convention, and welcomed the detailed information provided in the report, particularly on the situation with regard to trafficking. | Ее весьма радует, что Украина ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции, и она приветствует изложение в докладе детальной информации, в частности, относительно торговли людьми. |
(a) in all cases, the test report - of the equipment itself or, in the case of serially produced equipment, of the reference equipment; | а) во всех случаях протокол испытаний самого транспортного средства или в случае транспортного средства серийного производства протокол испытаний образца транспортного средства; |
For you I'll stretch a point and show you Hale's medical report. | Для вас я сделаю исключение и покажу вам медицинское заключение Хейла. |
Finally, his delegation was against the targeting of specific States and regretted the fact that the report highlighted negative rather than positive information. | В заключение, его делегация выступает против того, чтобы называть те или иные конкретные государства, и выражает сожаление по поводу того, что в докладе делается акцент на негативные, а не на позитивные моменты. |
In his report dated 12 July 2002 on this matter, the Secretary-General concluded in these terms: | В своем докладе от 12 июля 2002 года по этому вопросу Генеральный секретарь сделал следующее заключение: |
In this context, it must be emphasized that the person who conducted the medical examination was both the therapist and the person who prepared the expert report. | В этом контексте следует подчеркнуть, что автор медицинского обследования был в то же время терапевтом и лицом, которое подготовило заключение в качестве эксперта. |
However, in practice, pre-trial detention is resorted to almost systematically and, according to a report submitted in June 2012 by the Malagasy authorities, that year, around 53 per cent of the 19,870 detainees in the country were being held in pre-trial detention. | Однако на практике предварительное заключение применяется почти систематически: согласно докладу, представленному властями Мадагаскара в июне 2012 года, из 19870 лиц, содержащихся на тот момент под стражей, около 53% составляли лица, подвергнутые предварительному заключению. |
Some delegates encouraged OIOS to consolidate this external reporting in the annual report rather than issuing separate documents. | Некоторые делегаты рекомендовали УСВН вместо выпуска отдельных докладов включать такую внешнюю отчетность в годовой доклад. |
The Group encouraged States to report by the 31 May deadline as far as possible in order to facilitate the early compilation of data and information. | Группа призывает государства, насколько это возможно, представлять отчетность к 31 мая для облегчения своевременной компиляции данных и информации. |
Other companies not included in the previous categories are not required to report and disclose their financial statements or be audited by independent auditors. | Другие компании, не включаемые в указанные выше категории, не обязаны представлять отчетность или предавать гласности свои финансовые отчеты или представлять их для проверки независимым аудиторам. |
(p) Systematically track, account for and report expenses associated with investment pooling in order to ensure that investment decisions are sound (para. 456); | р) отслеживать на систематической основе расходы, связанные с созданием пула инвестиционных средств, и представлять соответствующую отчетность для обеспечения принятия продуманных и взвешенных решений по вопросам инвестиций (пункт 456); |
Of the 50 States that reported in 2011, at the time of the drafting of the present report, the following trend can be concluded: | В 2011 году отчетность представили 50 государств, и на момент составления настоящего доклада можно говорить о следующей тенденции: |
Those prepared for fiscal years 1995-1996 and 1996-1997 are provided as an appendix to this report. | Отчеты, подготовленные за 1995/96 и 1996/97 финансовые годы, содержатся в добавлении к настоящему докладу . |
The order of this list starts with the most latest received report. | Отчеты отображаются, начиная с отчета, полученного последним. |
Date on which third periodic report is due | участники третьих периодических первоначальные (1) и отчеты |
The report contains the description of the Group activities in 2007-2008 including summaries of its second and third meetings and its future workplan. | В этом докладе содержится описание деятельности Группы в 2007 - 2008 годах, включая краткие отчеты о работе ее второго и третьего совещаний и резюме плана ее будущей работы. |
Date on which fifth period report is due Documents containing | Сроки представле Документы, содержащие Краткие отчеты |
First of all, we need you to report your partner's disappearance. | Прежде всего нам нужно заявление. о пропаже вашего сожителя. |
At the same meeting, the representative of the United States of America requested that the following statement be included verbatim in the present report: | На этом же заседании представитель Соединенных Штатов Америки попросила включить в текст настоящего доклада следующее заявление: |
The list of companies that attended and the statement issued at the conclusion of the meeting are reproduced in annexes I and II to the present report. | Список компаний, участвовавших в совещании, и заявление, опубликованное по его итогам, содержатся в приложениях I и II к настоящему докладу. |
His statement surely helped us to understand more fully the contents of the comprehensive report, which is rich in factual material, as well as the work of the Council during the period under review. | Его заявление, несомненно, помогло нам лучше понять суть этого, содержащего богатый фактический материал всеобъемлющего доклада, а также объем работы, проделанной Советом за отчетный период. |
The Committee also notes with satisfaction the declaration made by the representative of the Philippines to the effect that the written report would be presented to the Committee by experts in the field of housing rights. | Комитет также с удовлетворением отмечает заявление представителя Филиппин о том, что письменный доклад будет представлен Комитету экспертами в области права на жилье. |
Received urgent report from Unit 2 en route to Shibuya. | Срочное донесение от второго отряда, направляющегося в Шибуйя. |
Chief, we've received a report from the Security... | Директор, пришло донесение от разведки. |
Instructions have been given for the General Directorate of Port Authorities and Coastguards to submit a report whenever it conducts an inspection or seizes cargo or whenever a flag State does not cooperate, in compliance with paragraphs 15 and 16 of resolution 1874 (2009). | Генеральному управлению Портовой администрации и береговой охраны были даны инструкции представлять донесение всякий раз, когда оно проводит досмотр или изымает груз, а также всякий раз, когда государство флага не оказывает содействие, как это указано в пунктах 15 и 16 резолюции 1874 (2009). |
I haven't finished my report. | Я донесение не написал. |
Receiving no acknowledgment, they returned to Milne Bay at 12:42 to ensure that the report was received as soon as possible. | Не сумев связаться (в это время на Фолл-Ривер производился воздушный налёт), в 12:42 самолёт вернулся в залив Милн, чтобы как можно быстрее доставить донесение. |
Actual (0) or Forecast (1) report | Сводка на данный момент (0) или прогноз (1) |
The report shows that the general age of marriage among immigrants and descendants from non-western countries has increased noticeably from 2001 to 2006. | Сводка свидетельствует об общем повышении возраста лиц, вступающих в брак, среди иммигрантов и выходцев из незападных стран в период с 2001 по 2006 год. |
A monthly report shall be issued on cases tried before police tribunals because authorization was not granted and the Ministry of Justice shall be notified of their outcome. | Готовится ежемесячная сводка дел, рассматриваемых в полицейских судах, в случаях непредоставления разрешения, а министерство юстиции уведомляется об их результатах. |
The report represented a summary of humanitarian concerns that were regularly brought to the attention of the Coalition forces throughout 2003. | В докладе содержалась сводка проблем гуманитарного характера, которые регулярно доводились до сведения коалиционных сил на протяжении 2003 года. |
The report provides a summary and brief description of all projects completed during the year. | В докладе приводится сводка и краткое описание всех проектов, завершенных в течение года. |
You have got bigger issues than a report card and a book. | У тебя есть гораздо большие проблемы, чем табель успеваемости и книга. |
Your report card came this morning. | Сегодня утром пришел твой табель успеваемости. |
3.3 In order to establish his identity, the author states that he indirectly contacted an Egyptian lawyer who procured a high school report, which was faxed to the authorities in Sweden. | З.З Как утверждает автор, для подтверждения своей личности он обходными путями связался с египетским юристом, которому удалось получить табель успеваемости средней школы и направить его факсом шведским властям. |
Let's get our report card. | Давай получим наш табель успеваемости. |
[Report Card scores break-down by color system] | Табель успеваемости разбит на цветные блоки |
Pursuant to resolution 1994/34, the present progress report is submitted to the Sub-commission for consideration at its present session. The Sub-commission's attention is drawn particularly to the following points, with a view to the presentation of the final report in 1996. | З. Во исполнение резолюции 1994/34 настоящий промежуточный доклад представлен на рассмотрение Подкомиссии на ее нынешней сессии, обращая ее особое внимание на изложенные ниже вопросы с целью подготовки к представлению окончательного доклада в 1996 году. |
Retrouvez ici un reportage (en Français) sur la présentation de ce sport et découvrez peut-être votre prochain lieu de compétition... Find a report (in French) on the presentation of the sport and perhaps discover your next place to compete... | Retrouvez ici un reportage (en Français) sur la présentation de ce sport et découvrez peut-être votre prochain lieu de compétition... Найти доклад (на французском) по представлению спорта и, возможно, обнаружить ваш следующий месте конкурировать... |
She drew attention to the fact that India's fourth periodic report had been due in 1995 and said that the secretariat would fix a date for its submission. | Она напоминает, что четвертый периодический доклад Индии подлежал представлению в 1995 году, и отмечает, что секретариат установит дату его представления. |
Requests the Implementation Committee to review the progress made by the above-mentioned Parties with regard to their emission reporting obligations and to report thereon at its twenty-seventh session. Decision 2008/11 | просит Комитет по осуществлению рассмотреть прогресс, достигнутый вышеупомянутыми Сторонами в деле соблюдения своих обязательств по представлению данных о выбросах, и сообщить о результатах на его двадцать седьмой сессии. |
c The secretariat also financed a consultancy to support the preparation of the Central Asia subregional report as it was ascertained that the identified subregional institution was not in a position to prepare the report in time for submission to the CRIC. | с Секретариат также профинансировал консультационные услуги по поддержке подготовки субрегионального доклада Центральной Азии, так как он удостоверился в неспособности выбранного субрегионального учреждения своевременно подготовить доклад к представлению КРОК. |