| Disposition of assets report for UNMIS; the final performance report for MINURCAT is expected to be submitted to the General Assembly at its seventieth session | Доклад о ликвидации имущества МООНВС; заключительный доклад об исполнении бюджета МИНУРКАТ, как ожидается, будет представлен Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии |
| The Council requested a report from the Director General of IAEA. | Генеральному директору МАГАТЭ было предложено представить соответствующий доклад. |
| He made reference to their 2001 joint report and to the draft work-plan. | Он сослался на их совместный доклад 2001 года и на проект плана работы. |
| It is also hoped that the report will be submitted to this Assembly for consideration and appropriate promotional direction. | Как представляется, этот доклад будет представлен на рассмотрение Ассамблеи для определения соответствующих целей. |
| In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
| Transiting vessels must acquire permission, report its transit and confirm the report. | Следующие транзитом суда должны иметь разрешение, представлять и подтверждать отчет о своем транзите. |
| The Department did not hold a meeting of the steering committee in 2004 at which a progress report could have been submitted, and no report was provided to the Government for the period from July to December 2005. | В 2004 году Департамент не провел совещания руководящего комитета, на котором мог бы быть представлен периодический отчет, и никакого отчета правительству за период с июля по декабрь 2005 года представлено не было. |
| The background report I had you run on Dahlia. | Отчет о биографии Далии, который я тебе поручила сделать. |
| We should dig up that 1947 police report. | Мы должны откопать этот отчет 1947 года. |
| This report gives an account of the deliberations in plenary meetings. | В настоящем докладе содержится отчет о прениях на пленарных заседаниях. |
| Very little was known about how to detect and report cases of violence. | Очень мало известно о том, как выявлять случаи насилия и сообщать о них. |
| Don't forget to report in as soon as you get anything. | И не забудьте сообщать, как только что-то раскопаете. |
| Financial support for measures to combat violence against women appeared to be increasing, although developing countries continued to report shortages of facilities, services and personnel to deal with criminal justice issues. | Финансовая поддержка мер по борьбе с насилием в отношении женщин, по-видимому, увеличивалась, хотя развивающиеся страны продолжают сообщать о нехватке средств, услуг и персонала для решения вопросов, связанных с уголовным правосудием. |
| Information on the measures taken to ensure that all those involved in the custody or treatment of persons deprived of liberty understand the duty to report acts of enforced disappearances to their superiors or other authorities that can provide remedy | информацию о мерах, принимаемых к тому, чтобы все лица, имеющие отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами, лишенными свободы, понимали свою обязанность сообщать об актах насильственных исчезновений своим начальникам или другим органам власти, которые могут обеспечить средства правовой защиты; |
| Individuals and organizations stated in Article 6 of this Decree must report transactions specified in Articles 9 and 10 of this Decree to the anti-money laundering information center or competent state agencies, specifically as follows: | Физические и юридические лица, указанные в статье 6 настоящего Декрета, должны сообщать о сделках, указанных в статьях 9 и 10 настоящего Декрета, Информационному центру по борьбе с отмыванием денег и компетентным государственным учреждениям в следующем порядке: |
| He asked the delegation to look into the matter and report back to the Committee. | Он просит делегацию рассмотреть этот вопрос и сообщить об этом Комитету. |
| 66.2.6 Pursuant to article 399 of the Penal Code, State employees who are witness to abuse in the course of their work must report it or face disciplinary action. | 66.2.6 В соответствии со статьей 399 Уголовного кодекса государственные служащие, которые были свидетелями случаев грубого обращению при исполнении своих служебных обязанностей, должны сообщить об этом или в противном случае подвергнутся дисциплинарному взысканию. |
| Please indicate the criteria used for calculating the figures given in the State party's report relating to the level of unemployment, and please indicate how the level of unemployment has evolved over the past five years. | Просьба указать критерии, используемые для расчета приведенных в докладе государства-участника цифровых показателей, касающихся уровня безработицы, и просьба сообщить, как менялся уровень безработицы в течение последних пяти лет. |
| I got a robbery to report. | Мне надо сообщить об ограблении. |
| I am pleased to report that the rate of collection of assessed contributions for 2006 of 93.7 per cent, is the highest collection rate recorded at UNIDO. | Рад сообщить, что показатель сбора начисленных взносов за 2006 год, составляющий 93,7 процента, является наивысшим за всю историю существования ЮНИДО. |
| Despite this report, the prosecutor refused to open a case against the police. | Несмотря на это сообщение, прокурор отказался возбудить дело против сотрудников полиции. |
| 2.8 On 5 January 1994, Amnesty International published a report about the incident following its investigation in Jamaica conducted in November 1993. | 2.8 После того как в ноябре 1993 года на Ямайке было проведено расследование, "Международная амнистия" опубликовала 5 января 1994 года сообщение об этом инциденте. |
| Lebanon submitted a report, dated 4 April 2006, regarding incidents that had occurred on 3 January 2000 and 5 February 2006 involving the premises of the Embassies of the Russian Federation and Denmark. | Ливан представил сообщение от 4 апреля 2006 года относительно инцидентов, имевших место 3 января 2000 года и 5 февраля 2006 года и касающихся помещений посольств Российской Федерации и Дании. |
| (b) UN/ECE INFORMATION REPORT - gives detailed supplementary information on an accident once the situation has been assessed; | Ь) ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ ЕЭК ООН - содержит подробную дополнительную информацию об аварии после оценки ситуации; |
| In line with Executive Board decision 2011/12, the Administrator provided an oral presentation on the measures taken by UNDP and the Human Development Report Office (HDRO) to ensure the implementation of the recommendations and the guidelines contained in General Assembly resolution 57/264. | В соответствии с решением 2011/12 Исполнительного совета Администратор сделала устное сообщение о принятых ПРООН и Управлением по составлению «Доклада о развитии человека» мерах по обеспечению выполнения рекомендаций и руководящих указаний, содержащихся в резолюции 57/264 Генеральной Ассамблеи. |
| It also requested her to circulate to States and consult with them on the new proposal for a legal definition of a mercenary drafted by the former Special Rapporteur and to report her findings to the Commission on Human Rights and the Assembly. | Она также просила ее распространить среди государств новое предложение относительно правового определения понятия «наемник», разработанного прежним Специальным докладчиком, провести с ними консультации и представить свои выводы Комиссии по правам человека и Ассамблее. |
| Following the presentation by the Panel's task force and intensive discussions, including in a contact group, the Open-ended Working Group agreed that the Panel be requested to perform additional work and to present it to the parties as a supplement to its report. | После выступления целевой группы ГТОЭО и интенсивных дискуссий, в том числе в рамках контактной группы, Рабочая группа открытого состава договорилась просить Группу провести дополнительную работу и представить ее Сторонам в виде дополнения к ее докладу. |
| Please provide an update on the implementation of the Law on Compensation for Damages Caused by Illegal Acts of Criminal Procedure and Preliminary Inquiry Bodies, the Judiciary and the Courts of 25 February 1998 since the examination of the State party's initial report in 2003. | Просьба представить обновленные данные о применении Закона о компенсации за ущерб от незаконных действий органов уголовного расследования и дознания, прокуратуры и судов от 25 февраля 1998 года за период после рассмотрения первоначального доклада государства-участника в 2003 году. |
| Please provide information on the measures adopted by the Syrian authorities to comply with the suggestions and recommendations made by the Committee in its concluding observations following consideration of Syria's second periodic report in 1991 | Просьба представить информацию о мерах, принятых сирийскими властями по выполнению предложений и рекомендаций, высказанных Комитетом в его заключительных замечаниях после рассмотрения второго периодического доклада Сирии в 1991 году. |
| The Secretariat was requested: to present the suggestion in square brackets; to research the drafting history of the provisions, and the manner in which similar issues were addressed in applicable international instruments; and to report its findings when the provisions were considered and 181). | Она просила Секретариат представить это предложение в квадратных скобках, изучить историю разработки соответствующих положений и порядок регулирования аналогичных вопросов в применимых международных документах и сообщить о своих выводах после рассмотрения этих положений и 181). |
| I am sorry to have to report that the negotiations stalled, and that no action was taken at the meeting. | С сожалением вынужден доложить, что переговоры застопорились и на том заседании никаких решений принято не было. |
| On that occasion, they asked the Rules Committee to conduct a more thorough review of the question and to report their conclusions at the next plenary. | Тогда же они просили Комитет по регламенту провести более всесторонний обзор этого вопроса и доложить о своих выводах на следующей пленарной сессии. |
| So nothing we need to report directly to the president or vice president? | То есть нет ничего, о чем нам стоило бы доложить президенту или вице-президенту? |
| Requests the Secretary-General to report by 20 November 1996 and by 1 December 1996 on the progress made towards consolidating the peace process in Angola; | просит Генерального секретаря доложить к 20 ноября 1996 года и к 1 декабря 1996 года о прогрессе, достигнутом на пути укрепления мирного процесса в Анголе; |
| [Requests the secretariat to organize the first workshop [under the consultative process] referred to in paragraph 2 and to report the results [of the initiative listed in paragraph 4] [of the workshop] to the Conference of the Parties at its seventh session. | [просит секретариат организовать первое рабочее совещание [в рамках консультативного процесса], о котором упоминается в пункте 2, и доложить о результатах [инициативы, упоминаемой в пункте 4] [рабочего совещания] Конференции Сторон на ее седьмой сессии. |
| We still got to write up the report. | Мы все равно должны написать рапорт. |
| You wrote up an incident report for the shooting, | Ты написала рапорт об этом происшествии. |
| However, whenever they were used, a written report must be submitted so that the Procurator's Office could assess whether or not they had been used in accordance with the regulations. | Однако в случае любого применения этих устройств сотрудники милиции должны представлять письменный рапорт, с тем чтобы прокуратура могла оценить, были ли они применены в соответствии с установленными нормами. |
| Did you get my report? | Вы получили мой рапорт? |
| A now declassified U.S. Army intelligence report from 1950 sets out in detail the history of the people smuggling operation in the three years to follow. | Рассекреченный теперь рапорт американской военной разведки от 1950 года раскрывает в деталях историю контрабанды людьми в следующие три года. |
| I'm instructed to report back to him via Doctor Barnard... in National Intelligence. | Я обязан отчитываться о них через доктора Барнарда... из Национальной разведки. |
| In turn, political parties were required to report publicly on their income and use of funds. | В свою очередь политические партии обязаны публично отчитываться о своих поступлениях и использовании средств. |
| Operators of waste storage and disposal sites are required to report their waste management activities. | Операторы объектов хранения и захоронения отходов должны отчитываться о своей деятельности по обращению с отходами. |
| Costs reduced the frequency at which Parties can report as well as the capacity to report regularly. | Регулярность, с которой Стороны могут отчитываться, и возможность регулярной отчетности снижаются из-за расходов. |
| In order to build confidence, the treaty would have to include transparency measures and States parties would have to be required to report regularly on their international arms transfers. | В целях укрепления доверия договор должен предусматривать меры по обеспечению прозрачности, а на государства-участники должны быть наложены обязательства регулярно отчитываться о произведенных на международном уровне передачах оружия. |
| You need to report back to us on Boyd's plan. | Ты должен нам докладывать планы Бойда. |
| The Colonel can report what he pleases. | Полковник может докладывать, что угодно. |
| There will be enough time for the Council to review the work of the inspectors since Mr. Blix and his team are required to report progress to the Council. | У Совета будет достаточно времени для рассмотрения результатов работы инспекторов, поскольку др Бликс и его сотрудники обязаны докладывать Совету о достигнутом прогрессе. |
| They therefore propose that such cases be referred to the ethics office/function of the organization or to JIU, which, after their investigations, should then report the outcome to the legislative body for action on the matter. | Поэтому они предлагают передавать такие дела в бюро/подразделение по вопросам этики соответствующей организации или в ОИГ, которые после проведения расследований должны докладывать о результатах руководящему органу для принятия соответствующих мер. |
| (b) To report periodically on the operation of the system for licensing imports and exports of ODS as required for all Parties under Article 4 B paragraph 4 of the Montreal Protocol; | Ь) периодически докладывать о функционировании системы лицензирования импорта и экспорта ОРВ, как это требуется от всех Сторон в соответствии с пунктом 4 статьи 4В Монреальского протокола; |
| During the period of police custody, the criminal police proceeded with their inquiries and prepared a report. | На этапе содержания под стражей в полиции уголовная полиция проводит допросы и подготавливает протокол. |
| The detention report must be signed by the person who prepared it and by the detainee. | Протокол задержания подписывается лицом, которое его составило, и задержанным. |
| As of the date of the present report, 37 countries have ratified, including one industrial country. | По состоянию на дату выпуска настоящего доклада Протокол ратифицирован 37 странами, в том числе одной промышленно развитой страной. |
| At the time of the attack the police responsible for that district could not be found, and later refused to make a report or to investigate the case. | В момент нападения полиция, которая отвечает за порядок в этом районе, отсутствовала, а позднее ее сотрудники отказались составить протокол или расследовать инцидент. |
| In this regard, the Government reiterates its position expressed in paragraph 108 of the Second Periodic Report, namely, that the ratification of the Optional Protocol might take place within next 5 years. | В данной связи правительство напоминает свою позицию, выраженную в пункте 108 второго периодического доклада, о том, что Факультативный протокол, возможно, будет ратифицирован в течение следующих пяти лет. |
| In conclusion, she said that work was currently proceeding on India's second report. | В заключение она говорит, что в настоящее время ведется работа по подготовке второго доклада Индии. |
| Finally, the report notes that, despite rampant impunity, measures are slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. | В заключение в докладе отмечается, что, несмотря на разгул безнаказанности, медленно, но верно вводятся в действие меры, направленные на привлечение к ответственности виновных в совершении серьезных нарушений в отношении детей. |
| Finally, he expressed concern regarding the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea and recommended that the authorities take the measures outlined in paragraph 61 of the report. | В заключение он выражает обеспокоенность в связи с положением в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и рекомендует ее властям принять меры, изложенные в пункте 61 доклада. |
| To prove that he had been in Madrid on 20 June 1997, the author also submitted to the hearing an expert's report showing that he had signed his company's bookkeeping journal on that date. | В подтверждение того, что 20 июня 1997 года он находился в Мадриде, автор также представил судье экспертное заключение, в котором указывалось, что в этот день он расписался в ежедневно заполняемом регистрационном журнале своего предприятия. |
| A range of specific recommendations can be found in the report, and the conclusion of the evaluation has been included into the political negotiations of the forth coming national action plan for combating trafficking in human beings (2015-2018). | В докладе указан ряд рекомендаций, и заключение по итогам оценки станет предметом обсуждения на политических переговорах по предстоящему Национальному плану по борьбе с торговлей людьми (2015 - 2018 годы). |
| The report can be run at any given time and provides detailed analysis of the countries' specific asset information. | Такая отчетность может быть получена на любой момент времени, и она содержит подробный анализ информации о конкретных активах в конкретных странах. |
| This report focuses on environmental disclosures by transnational corporations. | Темой настоящего доклада является экологическая отчетность транснациональных корпораций. |
| Support was expressed for the work being undertaken to implement the UNODC position paper on human rights, and it was requested that efforts be made to report consistently on that issue in the context of reporting on overall programme results. | Она выразила поддержку работе УНП ООН по внедрению концепции учета прав человека и выразила пожелание, чтобы информация о работе по данной теме регулярно включалась в общую отчетность о результатах осуществления программ. |
| Mr. Henkin observed that the reporting obligation under the Covenant was a legal obligation, and that all other rights were jeopardized by a failure to report. | Г-н Хенкин отмечает, что обязанность представлять отчетность по вопросам соблюдения Пакта является юридическим обязательством и что непредставление доклада ставит под угрозу все другие права. |
| In order to enable affected countries to report against impact indicators in 2012, the secretariat started to work on methodologies and data needs for effective use of the subset of impact indicators, as well as on the development of a related glossary of terms and definitions. | Для обеспечения того, чтобы в 2012 году затрагиваемые страны смогли представить отчетность по показателям достигнутого эффекта, секретариат приступил к работе над методологиями и потребностями в данных для эффективного использования поднабора показателей достигнутого эффекта, а также к разработке соответствующего глоссария терминов и определений. |
| Cutler: No, no, you tell them come back here, give me a full report, then we talk about opening your case. | Неа, пусть возвращаются, сдадут отчеты, а потом поговорим об открытии дела. |
| IAIG has set up an online tool designed to enable managers to report action taken on the status of implementation of audit recommendations, and desk reviews are performed by IAIG on actions taken and information provided thereon. | ГВРР создала набор интерактивных средств, предназначенных для того, чтобы дать представителям администрации возможность представлять отчеты о мерах, предпринимаемых в ходе выполнения рекомендаций по результатам ревизии, а ГВРР затем проводит аналитический обзор принятых мер и представленной информации о них. |
| The subgroups should report back to the Expert Group for evaluation of their tasks and approval of their findings or decisions. | Подгруппы представляют свои отчеты Группе экспертов, которые оценивают выполнение ими поставленных задач и утверждают сделанные ими выводы или принятые ими решения. |
| Decides to replace the summary records for the regular sessions of the Board with a report prepared by the secretariat, which will also contain the decisions taken by the Board. | постановляет заменить краткие отчеты очередных сессий Совета докладом, подготавливаемым секретариатом, в котором будут также содержаться решения, принятые Советом. |
| Post-mission oral reports were useful because they enabled team members to discuss both the visit report and the difficult situations they had experienced. | Оратор также считает полезными устные отчеты по завершении миссии, поскольку они позволяют говорить не только о докладе, который составляется по итогам посещения, но и о трудном опыте, который, может быть, пришлось пережить членам группы. |
| Come in, file a report, and I'll get onto it. | Приходите, напишите заявление, я займусь. |
| We put your hit-and-run report out on the wire in order to track you down. | Видите ли, мэм, мы подали на вас это заявление только для того, чтобы разыскать вас. |
| Mr. Kessler, if your co-worker doesn't show up in the next eight hours, feel free to file a missing persons report. | Мистер Кесслер, если ваш коллега не появится в течении следующих 8 часов, можете оставить заявление о пропавшем человеке. |
| (a) Spreads any report or makes any statement which is likely to: | а) распространяет любое сообщение или делает любое заявление, которое может: |
| That declaration opened the way towards greater cooperation between the United Nations and the CSCE, which the Secretary-General of the United Nations welcomed in his report, "An Agenda for Peace." | Это заявление открыло путь к большему сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, которое в своем докладе "Повестка дня для мира" приветствовал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
| Chief, we've received a report from the Security... | Директор, пришло донесение от разведки. |
| The patrol issued a violation report, as it had had regular access to this village in the past and no reason for the denial had been given. | Патруль представил донесение о нарушении, поскольку в прошлом он регулярно посещал эту деревню и не было дано никаких причин для отказа. |
| At 13:15, an aircraft from Rabaul sighted Crace's force but submitted an erroneous report, stating the force contained two carriers and was located, bearing 205º, 115 nmi (213 km) from Deboyne. | В 13:15 самолет из Рабаула тоже обнаружил силы Крейса, но передал ошибочное донесение, заявив, что эти силы содержат два авианосца и находятся по пеленгу 205º в 115 милях (213 км) от Deboyne. |
| Here is my report, sahib. | Вот моё донесение, сагиб. |
| Receiving no acknowledgment, they returned to Milne Bay at 12:42 to ensure that the report was received as soon as possible. | Не сумев связаться (в это время на Фолл-Ривер производился воздушный налёт), в 12:42 самолёт вернулся в залив Милн, чтобы как можно быстрее доставить донесение. |
| Daily activity report for Monday, 2 December 2002 | Суточная сводка о деятельности за понедельник, 2 декабря 2002 года |
| This is confirmed intelligence report. | Это - подтвержденная разведывательная сводка. |
| Table 4 below sets out a summary of the determinations and recommendations made by the Panel in respect of all of the claims included in this report. | В таблице 4 ниже представлена сводка выводов и рекомендаций Группы в отношении всех претензий, отраженных в этом докладе. |
| The present report updates and extends those estimates; table 1 summarizes the updated values for average annual doses and ranges of exposure from all sources. | В настоящем докладе эти оценки уточнены и расширены, а в таблице 1, ниже, приведена сводка уточненных значений среднегодовых доз и диапазонов облучения от всех источников. |
| Summary of recommendations in respect of the category "A" claims in this second late-claims report | Сводка рекомендаций по претензиям категории "А", включенным в этот второй доклад о просроченных претензиях |
| I've got your report here. | Я получил твой табель успеваемости. |
| I found my report card from the year you smashed my guitar. | Я откопал свой табель успеваемости за тот год, когда ты разбил мою гитару. |
| Report card it is. | Пусть будет табель успеваемости. |
| [Report Card scores break-down by color system] | Табель успеваемости разбит на цветные блоки |
| The Millennium Development Goals Report 2007 is a clear report card of the work that we have accomplished over the span of seven years. | Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год представляет собой наглядный «табель успеваемости» проделанной нами за семь лет работы. |
| A first reminder had been sent to Cambodia, whose initial report was also due in 1993. | Первое напоминание было также направлено Камбодже, первоначальный доклад которой также подлежал представлению в 1993 году. |
| In section 9.2.7 of its 2012 progress report the Panel suggested that the best way to effect any such modification would be to revise the Handbook on Critical Use Nominations for Methyl Bromide. | В разделе 9.2.7 своего доклада о ходе работы 2012 года Группа указала, что наилучшим способом внесения таких изменений был бы пересмотр Руководства по представлению заявок в отношении важнейших видов применения бромистого метила. |
| (c) The addition of 50 military observers, to be distributed throughout the sectors, to enhance UNPROFOR's ability to observe and report. | с) добавления 50 военных наблюдателей, которые будут распределены во всех секторах, с целью укрепления возможностей СООНО по наблюдению и представлению сводок. |
| European Community with their obligations to report | сообществом своих обязательств по представлению |
| 1.6 Brunei Darussalam states in its third report that the Financial Institution Division and Brunei International Financial Centre are the supervisory bodies dealing with reporting obligations. | 1.6 Бруней-Даруссалам в своем третьем докладе сообщил, что органами по контролю за выполнением обязательств по представлению сообщений являются Отдел финансовых учреждений и Брунейский международный финансовый центр. |