The final report will be released in early 2011. | Заключительный доклад будет опубликован в начале 2011 года. |
We thank the Secretary-General sincerely for his report (A/60/871), which has facilitated our deliberations in important ways. | Мы искренне благодарны Генеральному секретарю за его доклад (А/60/871), который в значительной степени помог нам в подготовке к этому обсуждению. |
That was why the report before the Committee was a combined one. | Поэтому находящийся в распоряжении Комитета доклад является сводным. |
That was why the report before the Committee was a combined one. | Поэтому находящийся в распоряжении Комитета доклад является сводным. |
It is also hoped that the report will be submitted to this Assembly for consideration and appropriate promotional direction. | Как представляется, этот доклад будет представлен на рассмотрение Ассамблеи для определения соответствующих целей. |
Previously one report covered all residences. | Ранее подготавливался один отчет, который охватывал все жилища. |
A report cannot be converted to a non-exercise report and vice versa. | Отчет в режиме тренировки невозможно преобразовать в обычный отчет и наоборот. |
The man who wrote this report, Professor Davies, is one of the best pathologists in the country. | Человек, который написал этот отчет, Профессор Дэвис, является одним из лучших патологоанатомов в стране. |
No, I know, but he was going to change his report. | Нет, я знаю, но он собирался изменить свой отчет. |
Principle 17 states: A written report shall be made within a reasonable period of time on the methods and findings of such investigations. | Принцип 17 гласит: В течение разумного срока составляется письменный отчет о методах и результатах таких расследований. |
Dealers are required to report suspicious purchase to the Police. | Торговцы обязаны сообщать о подозрительных покупках в полицию. |
Sander asks people to test the packages and report problems and success. | Сандер просит протестировать пакеты и сообщать об успехах и проблемах. |
The differences between the numbers may also reflect changes in the willingness to report offences to the police. | Расхождения в полученных данных могут также отражать изменения, касающиеся готовности сообщать о таких преступлениях в полицию. |
Legal persons and service providers are required under the Money Laundering (Prevention) Act to report suspicious transactions. | Юридические лица и учреждения, предоставляющие услуги, обязаны по закону о противодействии отмыванию денег сообщать о подозрительных операциях. |
With regard to data collection, in 2010, gender equality and domestic violence assessment and monitoring indicators were determined, to supervise, collect and process these data and the obligation of responsible institutions to report data on gender indicators and domestic violence. | В 2010 году были установлены критерии оценки и мониторинга данных, касающихся гендерного равенства и насилия в семье, в целях контроля, сбора и обработки этих данных, а компетентным органам поручено сообщать данные, собранные с учетом этих критериев. |
Following the meeting on PPPs in New York (9 February), OECD also plans to review in greater detail each stage of the PPP programme and will report its findings to member countries when this work has been completed. | С учетом выводов, сделанных на совещании по ППС, состоявшемся в Нью-Йорке 9 февраля, ОЭСР также планирует более детально изучить каждый этап программы ППС и сообщить о своих выводах государствам-членам по завершении этой работы. |
In 2013, CERD thanked Ethiopia for its reply dated 25 May 2012, and requested Ethiopia to provide updated and detailed information on the measures envisaged or implemented to address discrimination against those communities in the periodic report due on 23 July 2013. | В 2013 году КЛРД поблагодарил Эфиопию за ее ответ от 25 мая 2012 года и просил Эфиопию сообщить обновленную и подробную информацию о планируемых или принятых мерах по решению проблемы дискриминации в отношении этих общин в ее следующем периодическом докладе, подлежащем представлению к 23 июля 2013 года. |
In the end, the two States parties promptly complied with the two judgements, and I am glad to report that the Hoshinmaru was released on the same day the bond was posted. | В конечном итоге оба государства-участника Конвенции быстро выполнили оба решения, и я рад сообщить, что судно «Хосин-мару» было освобождено в день внесения залога. |
Please provide information on the number of places in the shelter for victims of trafficking referred to on page 19 of the report, and indicate whether there are plans to open any new shelters for the victims. | Просьба представить информацию о количестве мест в приютах для жертв торговли людьми, о которых говорится на странице 23 доклада, а также сообщить, существуют ли планы создания каких-либо новых приютов для потерпевших. |
In fact, a baseless accusation of this kind would be grounds to report you to the Attorney Registration DisciplinaryCommission. | Кстати, подобное огульное обвинение - повод сообщить о вас адвокатской дисциплинарной комиссии. |
An oral report was presented on the internship programme in the Commission's secretariat. | Было сделано устное сообщение о программе стажировок в секретариате Комиссии. |
This report was erroneous and resulted from errors introduced within the UNOCI chain of command. | Это сообщение было ошибочным, а породившие его ошибки возникли в командной структуре ОООНКИ. |
It welcomed the news of the release of some of the censored books and some announced positive changes to legislation although these do not go far enough in addressing the concerns raised in the report. | Ассоциация приветствовала сообщение о выпуске некоторых запрещенных цензурой книг, а также об объявленных позитивных изменениях в законодательстве, хотя этого далеко недостаточно для решения проблем, затрагиваемых в докладе. |
They are also considered in the report. | З Словения и Хорватия представили свои первые национальные сообщения, а Литва - второе сообщение. |
In September 2006, a report published in Science magazine announced the discovery of the Cascajal block, a writing-tablet-sized block of serpentine with 62 characters unlike any yet seen in Mesoamerica. | В сентябре 2006 г. журнал Science опубликовал сообщение об открытии так называемого Каскахальского блока, на котором было обнаружено 62 знака, не похожих на какую-либо иную из известных письменностей Мезоамерики. |
In the preparation of this report, more than 200 NGOs were invited to provide their views on the issues that would be addressed in the federal section of the report. | При подготовке настоящего доклада более чем 200 НПО было предложено представить свои мнения по вопросам, которые будут рассмотрены в разделе доклада, посвященном деятельности на федеральном уровне. |
Malawi was under an obligation to submit its initial report by 21 March 1995 under article 40, paragraph 1 (a), of the Covenant. | В соответствии с пунктом 1 а) статьи 40 Пакта Малави должна была представить свой первоначальный доклад к 21 марта 1995 года. |
ICTJ recommended that the State present a public report about the current state of transitional justice, and release all the historical documents used by the Special Prosecutor's Office. | МЦППП рекомендовал государству представить публичный доклад о текущем положении в области правосудия переходного периода и обнародовать все исторические документы, использованные Специальной прокуратурой. |
She asked the delegation to provide additional information on the 2008 amendments to the Asylum Act and to explain what was meant by the expression "well-integrated foreigners" in paragraph 47 of the report. | Оратор просит швейцарскую делегацию представить дополнительную информацию по поводу поправок, внесенных в 2008 году в Закон об убежище, и объяснить, что понимается под выражением "хорошо интегрированные иностранцы", которое употребляется в пункте 47. |
In the light of the various activities of the international institutions and organizations referred to in his preceding report, the Special Rapporteur draws attention to the following new information which he has received in this connection. | Учитывая различные виды деятельности, осуществленные международными учреждениями и организациями, которые уже упоминались в его предыдущем докладе, Специальный докладчик хотел бы представить в этом докладе новую информацию, полученную им по данному вопросу. |
I am glad to report that consultations among the regional groups have now been completed, and all candidates have been nominated. | Я рад доложить о том, что консультации внутри региональных групп теперь завершились и все кандидаты названы. |
Section Three Commander, report when ready. | Командир третьего расчета, доложить о готовности! |
The process of national reconciliation and democratization must begin in earnest, and we hope that the Secretary-General's Special Envoy will be able to report progress on his return here in a few days. | Процесс национального примирения и демократизации должен быть подлинным, и мы надеемся, что Специальный посланник Генерального секретаря сможет по его возвращении через несколько дней доложить о прогрессе. |
Subsequently, the Assembly, in its resolution 65/245, requested the Secretary-General to assess the conference management efficiency and accountability mechanisms across the four main duty stations and to report thereon to the Assembly at its sixty-sixth session. | Позднее Ассамблея в своей резолюции 65/245 просила Генерального секретаря провести оценку механизмов обеспечения эффективности и подотчетности в сфере конференционного управления во всех четырех основных местах службы и доложить об этом Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |
So nothing we need to report directly to the president or vice president? | То есть нет ничего, о чем нам стоило бы доложить президенту или вице-президенту? |
I'm ordered by my bosses to provide a report. | У меня приказ от начальства составить рапорт. |
Well, if my partner did talk to someone from Justice, then they would've had to put that in a report. | Если мой напарник говорил с кем-то из Юстиции... то они должны были включить это в рапорт. |
Am I going to have to report you for insubordination, Officer Hughes? | Мне стоит подать рапорт о нарушении субординации, офицер Хьюз? |
You want to report it? | Да. Ты хочешь подать рапорт об этом? |
A police report has just come in. | Только что прибыл полицейский рапорт. |
States need not report via a checklist. | От государств не требуется отчитываться с помощью контрольного перечня. |
They should also be required to report regularly to national legislatures. | Они также должны регулярно отчитываться перед законодательными органами стран. |
The Division will report annually to the United Nations Statistical Commission on the work of the Group. | Отдел будет ежегодно отчитываться перед Статистической комиссией Организации Объединенных Наций о работе Группы. |
Under the existing arrangements, the Board is constrained to reporting the results of its findings in entity-specific long-form reports or needs a specific request from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to issue a separate report; | В соответствии с действующими процедурами Комиссия может только отчитываться о результатах своих выводов в подробных докладах по конкретной структуре или же должна получать конкретную просьбу со стороны Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о подготовке отдельного доклада; |
It will report regularly to the Conference of the Parties on its activities related to the Convention and on the conformity of those activities with the guidance received from the Conference of the Parties; | Он будет регулярно отчитываться перед Конференцией Сторон о своей деятельности, связанной с Конвенцией, и о соответствии этой деятельности указаниям, полученным от Конференции Сторон; |
Financial institutions and individuals also are required to report the physical transportation of currency into or out of the United States. | Финансовые учреждения и отдельные лица также обязаны докладывать о физической перевозке валюты в Соединенные Штаты и из них. |
IFOR has also undertaken to carry out air reconnaissance of suspected mass grave sites and to report all suspicious activities detected near such sites by IFOR patrols carrying out their duty. | СВС обязались также провести воздушную рекогносцировку мест, где, как подозревается, существуют массовые захоронения, и докладывать о любой подозрительной деятельности, которая будет обнаружена около таких мест патрулями СВС, выполняющими свои обязанности. |
and we'll report back and that's it. | И регулярно докладывать, вот и все. |
No incentive to report smallpox. | У них не было причин докладывать об оспе. |
Report when you become aware of any anti-Soviet campaign, közkatonától until the officers in. | Будешь докладывать мне о малейшем проявлении антисоветских действий - от последнего рядового до офицеров. |
During the period of police custody, the criminal police proceeded with their inquiries and prepared a report. | На этапе содержания под стражей в полиции уголовная полиция проводит допросы и подготавливает протокол. |
Three hours after the arrest of an individual, a custody report needs to be compiled. | Через три часа после задержания того или иного лица должен быть составлен протокол задержания. |
In order to draw up this document, the competent authority may use the report prepared by an approved or recognized laboratory pursuant to the provisions of this Regulation. | Для составления этого документа компетентный орган может использовать протокол, подготовленный допущенной или признанной лабораторией в соответствии с положениями настоящих Правил . |
If the Customs seals are broken en route otherwise than in the circumstances of Customs examination the certified report in the TIR Carnet must be completed (Article 25). | Если таможенные печати и пломбы повреждены в пути в условиях иных, чем те, которые предусмотрены для таможенного досмотра, должен быть заполнен протокол, содержащийся в книжке МДП (статья 25). |
In addition to the normal documentation required under the ATP Agreement for an individual ATP approval certificate, the following shall be supplied to the competent authority: A test report; A declaration by the manufacturer of compliance of the kit body with the ATP type-approval test report; | В дополнение к обычной документации, требующейся на основании Соглашения СПС для выдачи индивидуального свидетельства допущения СПС, компетентному органу представляется следующее: - протокол испытания; - заявление завода-изготовителя о соответствии комплекта кузова протоколу испытания для допущения типа СПС; |
Following an inspection of your domicile, The officer will submit a report - | После проверки условия проживания в вашем дом, инспектор предоставит заключение. |
The report shall contain the results of the laboratory analysis and the name, opinion and signature of the examining physician. | В отчете указываются результаты лабораторных анализов, а также фамилия, заключение и подпись проводившего осмотр врача . |
Lastly, the President promised that the report would be published and stated that all those who had committed wrongful acts would answer for them in court. | В заключение глава государства пообещал, что доклад будет опубликован, и подтвердил, что все те, кто совершил уголовно наказуемые деяния, ответят за них перед лицом правосудия. |
The complainant also indicates that the Canadian authorities did not attach any importance to this psychological report, stating only that it had been submitted late. | Заявитель, в частности, указывает, что власти Канады не приняли во внимание это заключение, отметив только, что оно было представлено с опозданием. |
Finally, paragraphs 424 and 426 of the report refer to the need for sustained political resolve and public support for United Nations peace-keeping operations. | В заключение, в пунктах 424 и 426 доклада говорится о необходимости устойчивой политической решимости и общественной поддержки операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
As in previous years, Parties were requested to report according to the formats in the Emission Reporting Guidelines. | Как и в предыдущие годы, Сторонам было предложено представлять отчетность с использованием форматов, предусмотренных Руководящими принципами представления данных о выбросах. |
The arrangements were found to be cumbersome for UNHCR because the Office has to administer and report separately on the 220 posts funded by the regular budget. | Было установлено, что данные процедуры являются обременительными для УВКБ, поскольку Управлению приходится принимать административные меры и представлять отчетность отдельно по 220 должностям, финансируемым из регулярного бюджета. |
Assessment and reporting; production of outputs, including geographic information systems (GIS) or presentation software and report printing costs. | оценка и отчетность; подготовка итоговых материалов, включая расходы на географические информационные системы (ГИС) или программное обеспечение и печатание отчетов. |
It is expected that UN Women could report separately on the regular budget funds, while administering those funds through the use of Atlas, including payroll, post management, and human resources management, thus ensuring full monitoring of regular budget resources. | Предполагается, что «ООН-женщины» будет представлять отдельную отчетность по расходованию средств регулярного бюджета и распоряжаться ими на основе применения системы «Атлас», включая фонд заработной платы, распределение должностей и управление людскими ресурсами, обеспечивая при этом полный контроль над ресурсами регулярного бюджета. |
The audit disclosed shortcomings in the way data concerning retired staff were recorded in the Integrated Management Information System (IMIS) and the Integrated Personnel/Payroll System (IPPS) and in the way these systems had been programmed to process and report the data. | Ревизия выявила недостатки в том, как ведется учет данных о вышедших в отставку сотрудниках в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) и Комплексной системе по кадрам и заработной плате (ИППС) и как эти системы обрабатывают эти данные и готовят отчетность. |
I want to leave something more than impressive report cards to remember me by. | Я хочу оставить после себя что-то большее, чем отчеты о вскрытиях, хочу чтобы меня помнили. |
Internal audit is required to periodically report the Audit Board and/or Supervisory Board of the bank on its findings and evaluations based on the law. | Внутренняя ревизия должна представлять периодические отчеты в Совет по ревизиям и/или в Надзирательный совет банков, содержащие ее выводы и оценки, основанные на положениях закона. |
The working group is charged with ensuring the implementation of the measures to combat human trafficking and will report twice a year to a state secretarial committee. | Рабочая группа будет осуществлять контроль за реализацией мер по борьбе с торговлей людьми и дважды в год представлять отчеты в комитет государственного секретаря. |
The Working Group reports to the Council on its country visits in an addendum to its annual report. Follow-up | В добавлении к своему годовому докладу Рабочая группа представляет Совету отчеты о своих поездках в страны. |
In addition, the UNDP Executive Board had decided to replace summary records of its regular sessions with a report prepared by the secretariat containing the decisions adopted, which would be issued within a few weeks of the session and adopted at the next session. | Кроме того, Исполнительный совет ПРООН постановил заменить краткие отчеты о заседаниях своих очередных сессий докладом с текстом принятых решений, который будет подготавливаться секретариатом и выпускаться в течение нескольких недель после окончания сессии и утверждаться на следующей сессии. |
Since the last Completion Strategy report, the Prosecutor and the accused filed a joint guilty plea on 14 April 2008. | Со времени представления последнего доклада о стратегии завершения работы Обвинитель и обвиняемый подали 14 апреля 2008 года совместное заявление о признании вины. |
We reiterate the statement made in our previous report, namely, that the Republic of Yemen abides by the principles enshrined in this article. | Мы повторяем заявление, сделанное в нашем предыдущем докладе, которое сводится к тому, что Йеменская Республика придерживается принципов, изложенных в этой статье. |
Following the meeting, the President made a statement to the media expressing the Council members' support for the provisions of the report and welcoming its proposals on their behalf. | После заседания Председатель сделал заявление для средств массовой информации, указав, что члены Совета поддерживают положения, содержащиеся в докладе, и приветствуют изложенные в нем предложения. |
Well, primarily, I would like a big answer to, what was your motivation for withdrawing the missing persons report when, according to our sources, | Но, в первую очередь, нам нужен ответ почему вы забрали заявление о пропаже, когда, согласно нашим источникам, |
With regard to article 9, the information given in the report, the responses to the list of issues and the introductory statement by the delegation were contradictory. | Что касается статьи 9, то приведенная в докладе информация, ответы на перечень вопросов и вступительное заявление делегации противоречат друг другу. Бурунди не соблюдает положений Конвенции, поскольку по закону женщина не может передавать свое имя детям; в этой области необходимы дальнейшие усилия. |
Local police also informed the Task Force that a first information report had been filed and the case was under investigation. | Местная полиция также сообщила Целевой группе о том, что было составлено оперативное информационное донесение и что этот инцидент расследуется. |
The commission of a disciplinary offence may be reported to the offender's superior by anyone, and such report is compulsory for any civil servant who knows about the offence of the SPAE). | О факте совершения дисциплинарного правонарушения может быть доложено вышестоящему начальству правонарушителя любым лицом, и такое донесение является обязательным для любого государственного служащего, которому известно о правонарушении. |
Requires any Member State, when it does not receive the cooperation of a flag State pursuant to paragraph 12 or 13 to submit promptly to the Committee a report containing relevant details; | предписывает любому государству-члену, когда оно не встречает со стороны государства флага содействия, предусматриваемого пунктом 12 или 13, оперативно представлять Комитету донесение с указанием соответствующих подробностей; |
I haven't finished my report. | Я донесение не написал. |
A "Serious Incident Report." | "Донесение о серьезном инциденте". |
Daily activity report for Monday, 2 December 2002 | Суточная сводка о деятельности за понедельник, 2 декабря 2002 года |
On the same day, in Sector South, United Nations military observers reported "movement of Serb reinforcements from Bosnia." (UNPROFOR situation report, 11 October 1993.) | В тот же день в южном секторе, по сообщению военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, имело место "передвижение сербских подкреплений из Боснии" (оперативная сводка СООНО, 11 октября 1993 года). |
UNPROFOR reported in sectors East and South an increased level of cease-fire violations "mainly initiated by Serbs." (UNPROFOR situation report, 14 October 1993.) | По сообщениям СООНО, в восточном и южном секторах участились случаи нарушений прекращения огня, "в основном инициированные сербами" (оперативная сводка СООНО, 14 октября 1993 года). |
The report describes the activities undertaken by the Special Rapporteur and contains a discussion of pressing issues, a brief summary of urgent appeals and communications to and from the Governments, as well as the Special Rapporteur's conclusions and recommendations. | В докладе излагается деятельность Специального докладчика, обсуждаются насущные вопросы, содержится краткая сводка призывов о незамедлительных действиях и сообщений, направленных правительствам и полученных от правительств ответов, а также приводятся заключительные выводы и рекомендации Специального докладчика. |
In UNPA Sector North, United Nations military observers report that "150 Serb special forces Plaski area (probably from Bosnia) ... reinforce the 70 Serb Brigade" (UNPROFOR situation report, 1 October 1993). | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что в северном секторе РОООН в район Плашки прибыло (по всей видимости, из Боснии) сербское специальное подразделение в составе 150 человек для усиления 70-й сербской бригады (оперативная сводка СООНО, 1 октября 1993 года). |
I found my report card from the year you smashed my guitar. | Я откопал свой табель успеваемости за тот год, когда ты разбил мою гитару. |
Got your report card? | Табель успеваемости что ли получила? |
(Mimi) I've had your report. | Я получила твой табель успеваемости. |
The Millennium Development Goals Report 2007 is a clear report card of the work that we have accomplished over the span of seven years. | Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год представляет собой наглядный «табель успеваемости» проделанной нами за семь лет работы. |
I mean, Oliver, he just, he asked me to examine a jpeg of his niece's report card. | Просто, Оливер попросил меня проверить табель успеваемости своей племянницы. |
The present report was prepared in compliance with the Guidelines on Periodic Reports to be submitted by States parties, adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (hereinafter referred to as CEDAW). | Настоящий доклад был подготовлен в соответствии с Руководящими принципами в отношении периодических докладов, подлежащих представлению государствами-участниками, которые приняты Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (далее именуемым КЛДЖ). |
technical support for the preparation of a periodic report was not in itself sufficient if a country did not subsequently establish the requisite internal structures and capacities to meet its reporting obligations in an independent fashion. | Это обосновывается тем, что самой по себе технической поддержки при подготовке периодического доклада недостаточно, если та или иная страна не создаст после этого соответствующие внутренние структуры и потенциал, необходимые для выполнения ее обязательств по представлению докладов независимым образом. |
CMW Initial report due in 2011 | Первоначальный доклад подлежит представлению в 2011 году |
The Committee has developed a report updating a programme and issued a guide to the preparation, drafting and submission of national reports on the implementation of universal and regional human rights instruments ratified by Mali (August 2010). | Этот Комитет разработал программу обновления докладов и руководство по подготовке, составлению и представлению национальных докладов об осуществлении универсальных и региональных договоров о правах человека, ратифицированных Мали (август 2010 года). |
In cases of States parties that regularly submit reports, a period of five years is usually nominated; where States parties reports are long overdue, the Committee will usually require the submission of a report within three years after the consideration of the current report. | В отношении тех государств-участников, которые представляют свои доклады регулярно, обычно устанавливается пятилетний срок; когда у государств-участников образуется значительная задолженность по представлению докладов, Комитет, как правило, требует представления доклада в течение трех лет после рассмотрения текущего доклада. |