My delegation continues to welcome the inclusion, for the second time in the report, of a brief analytical summary. | Моя делегация по-прежнему приветствует то, что во второй раз в доклад включено краткое аналитическое резюме. |
In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
We recently learned that he did not receive that report. | Недавно мы узнали, что он не получил этот доклад. |
My delegation continues to welcome the inclusion, for the second time in the report, of a brief analytical summary. | Моя делегация по-прежнему приветствует то, что во второй раз в доклад включено краткое аналитическое резюме. |
Although the workload had been heavy, the Advisory Committee had managed to report in a timely manner on all the relevant functions and activities. | Несмотря на значительную нагрузку, Консультативный комитет смог своевременно представить доклад о выполнении всех соответствующих функций и видов деятельности. |
There's an electrical report, a seismic, a structural, but no environmental. | Там есть отчет об электрике, сейсмический, структурный, но нет отчета по окружающей среде. |
There no way to trace who saw that report. | Невозможно отследить, кто видел отчет. |
I have a, a copy of Justin's progress report. | У меня есть отчет об успеваемости Джастина. |
I'm heading down to the cafeteria to write up my report for the health department. | Я собираюсь в столовую, написать свой отчет в департамент здравоохранения. |
The Bureau, at its meeting in early 2002, took note of the programme and the inception report for the project. | Президиум на своем совещании в начале 2002 года принял к сведению эту программу и первоначальный отчет по проекту. |
The CTC would appreciate further information from Bolivia concerning the legislation creating the obligation to report suspicious and unusual transactions. | Комитет будет признателен Боливии за представление ему дополнительной информации о законодательных актах, обязывающих сообщать о подозрительных и необычных операциях. |
Member States set their own targets but must report annually on progress. | Государства-члены определяют свои собственные целевые показатели, однако должны ежегодно сообщать о достигнутом прогрессе. |
In institutions, there should be a requirement to report and to review any violent incidents. | Для институциональных учреждений следует установить требование, предполагающее необходимость сообщать о любых насильственных инцидентах и разбирать их. |
In conformity herewith, Sweden, at the time of the incident, chose not to report it to the Secretary-General. | В соответствии с этим Швеция в момент, когда произошел инцидент, предпочла не сообщать о нем Генеральному секретарю. |
A database monitoring system and strengthened procedures for monitoring, reporting and processing allegations have been put in place, enabling the Mission to report more systematically on allegations of misconduct by all categories of personnel. | Была введена в действие система отслеживания данных и установлены более строгие процедуры отслеживания, направления и обработки сообщений, что позволило Миссии на более систематической основе сообщать о предполагаемых случаях недостойного поведения со стороны всех категорий персонала. |
We should henceforth take every opportunity to report, assist, inform and share. | Отныне нам следует использовать все возможности для того, чтобы сообщить, предоставить помощь, информировать или поделиться. |
We can report that in the last few months the Freedom Alliance has to a large degree collapsed as an entity. | Мы можем сообщить, что в течение последних нескольких месяцев "Альянс свободы" в значительной степени прекратил свое существование как образование. |
We speculated as to how long it would take for you to recognise and report this. | Мы гадали, как скоро вы решитесь сообщить нам об этом. |
The representatives of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in our meetings in Sarajevo have confirmed that this aggression has not ceased and that they cannot, unfortunately, report that the so-called Croatian Serbs have withdrawn back across the border. | Представители Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) на наших встречах в Сараево подтвердили, что эта агрессия не прекратилась и что они не могут, к сожалению, сообщить, что так называемые хорватские сербы ушли обратно за границу. |
Give a calendar and time-related benchmarks for measuring your achievements in this regard. (c) Please describe the effect of these measures on the situation of the vulnerable and disadvantaged groups in point, and report the successes, problems and shortcomings of such measures. | Просьба описать влияние этих мер на положение уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения и сообщить об успехах, проблемах и недостатках, сопутствовавших принятию таких мер. |
A report just came through about a fight in the warehouse district. | Только что пришло сообщение, о сражении в районе склада. |
The Committee received a briefing from the Panel of Experts on its final report and discussed the recommendations contained therein during its informal consultations on 13 December 2010. | Члены Комитета заслушали сообщение Группы экспертов о ее заключительном докладе и обсудили содержащиеся в нем рекомендации в ходе его неофициальных консультаций, проведенных 13 декабря 2010 года. |
At its 824th meeting, on 26 March, the Board took note of the oral report by the President on informal consultations he had held on the offers of Canada and the United States of America to host the Symposium. | На своем 824-м заседании 26 марта Совет принял к сведению устное сообщение Председателя об итогах неофициальных консультаций, проведенных им по предложениям Канады и Соединенных Штатов Америки об организации симпозиума. |
Send in bug reports. For more information on this, see How do I submit a bug report? | Сообщения об ошибках. Дополнительная информация об этом находится в разделе Как отправить сообщение об ошибке?. |
The Justice Ministry refused to respond to a newspaper report that Deputy Attorney General Yehudit Karp had prepared an opinion for Prime Minister Barak opposing passage of such a law. | Министерство юстиции отказалось прокомментировать опубликованное в одной из газет сообщение о том, что заместитель генерального прокурора Йехудит Карп подготовил для премьер-министра Эхуда Барака юридическое заключение, направленное против принятия такого закона. |
Please provide detailed information on the outcome of the consultative meeting on decriminalization of abortion, described in paragraphs 92,341 and 342 of the report. | Просьба представить подробную информацию о результатах консультативного совещания по вопросу отмены уголовной ответственности за аборт, о котором говорится в пунктах 92,341 и 342 доклада. |
By letters dated August 15, 2008 and March 13, 2009, the Committee made supplementary requests for Canada to provide information in its interim report regarding several situations involving Aboriginal communities in Alberta, British Columbia and Ontario. | В письмах от 15 августа 2008 года и 13 марта 2009 года Комитет обратился к Канаде с дополнительными просьбами представить в своем промежуточном докладе сведения о положении отдельных общин аборигенов в Альберте, Британской Колумбии и Онтарио. |
The General Assembly may wish to request the Secretary-General to provide, in the next overview report, information on existing mechanisms, strategies and efforts to deal with such challenges. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в следующем обзорном докладе информацию о существующих механизмах и стратегиях и прилагаемых усилиях для решения связанных с такими факторами задач. |
During their consultations on 7 September 2006, members of the Security Council requested UNIOSIL to develop an action plan for the implementation of Council resolution 1325 and to present it in a report. | В ходе консультаций, состоявшихся 7 сентября 2006 года, члены Совета Безопасности просили ОПООНСЛ разработать план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета и представить его в докладе. |
Ms. Petrosini (Venezuela) said it was regrettable that the Committee on Contributions had been unable to submit recommendations for apportioning the regular budget expenses for the next triennium or to take a position on prior recommendations contained in its report. | Г-жа Петросини (Венесуэла) говорит, что, к сожалению, Комитет по взносам не смог представить рекомендации по распределению расходов в рамках регулярного бюджета на следующий трехлетний период или занять определенную позицию в отношении предыдущих рекомендаций, содержащихся в его докладе. |
Nor can we report ward-wide cleanings. | Мы также не можем доложить о чистке этажа. |
Prentiss is threatening to report her to the board. | Прентисс грозится доложить о ней на Совете. |
Thanks to your efforts in particular, we have adopted our report, although we would have been happier if we had something significant to report. | Благодаря Вашим усилиям, в частности, мы приняли наш доклад, хотя нас бы больше устроило, если бы мы могли доложить о чем-то значительном. |
That is going to be quite a test for everybody, and we will report back to the Security Council gladly when we have gone through that searing experience. | Это будет фактически испытанием для всех, и мы вновь будем рады доложить Совету Безопасности после того, как мы пройдем через это суровое испытание. |
Before calling on the representatives to make their presentations, the President announced the appointment of Ambassador Milos Alcalay of Venezuela as Chairperson of the Working Group, which would begin deliberations on Thursday, 29 May, and report back to the plenary session on 30 May. | Прежде чем предоставить участникам слово для выступления, Председатель объявил о назначении посла Венесуэлы Милоса Алкалая Председателем Рабочей группы, которая должна была приступить к обсуждениям в четверг, 29 мая, и доложить об их итогах на пленарном заседании 30 мая. |
He put me on report the other day. | На днях он подал мне рапорт. |
Even an added bonus - I got the M.E. report. | Даже с бонусом... у меня есть рапорт М. Е. |
But you got to walk around with the police report in your pocket. | Но тебе нужно носить с собой рапорт полиции в кармане. |
I know, I read your report. | Знаю, я читал ваш рапорт. |
Now, I heard a report came in from... | Далее... Я слышал, что поступил рапорт из... |
The Convention imposes a legally-binding obligation on States parties to report annually on imports and exports of conventional weapons. | Конвенция предъявляет к государствам-участникам юридически обязательное требование ежегодно отчитываться об импорте и экспорте обычных вооружений. |
Taking note of the working modalities outlined in the application, the Commission emphasized that each contractor with the Authority was required to report separately on the implementation of its activities under contract. | Принимая к сведению изложенный в заявке порядок ведения работ, Комиссия подчеркнула, что каждый, кто заключает контракт с Органом, обязан самостоятельно отчитываться об осуществлении своей деятельности по контракту. |
The Office was, however, accountable for the policies it pursued in prosecuting criminals and had to report annually on the way in which it exercised its power. | Прокуратура, однако, несет ответственность за проводимую ею политику в области преследования преступников и должна ежегодно отчитываться о том, как она использует свои правомочия. |
In the initial budget for the 2003/04 financial period, it was proposed that the three cells in the Commodity Management Unit could report directly to the Chief of the Joint Support Centre as a result of the lower workload as the Mission reduced. | В первоначальном бюджете на финансовый период 2003/2004 года предлагалось предусмотреть, что ввиду уменьшения рабочей нагрузки по мере сокращения численности персонала Миссии три ячейки в Группе управления товарно-материальными запасами могли бы отчитываться непосредственно перед начальником Объединенного центра вспомогательного обеспечения. |
Report directly to me. | Отчитываться будешь напрямую мне. |
What if we report her cursing? | А если мы будем докладывать о том, что она ругается? |
Section I introduces the present report, recalling that Commission on Human Rights resolution 2005/80 invites the High Commissioner for Human Rights to report regularly to the Commission on its implementation. | В разделе I, являющемся введением к настоящему докладу, дается ссылка на резолюцию 2005/80 Комиссии по правам человека, в которой изложена обращенная к Верховному комиссару по правам человека просьба регулярно докладывать Комиссии о ее осуществлении. |
A number of developing countries, including some with major emerging economies, agreed also to list their voluntary emissions pledges before 31 January 2010 and to report every two years on their efforts to limit greenhouse gas emissions. | Ряд развивающихся стран, включая некоторые страны с быстро растущей экономикой, также обязались добровольно ограничить выбросы для включения до 31 января 2010 года в Соглашение и раз в два года докладывать о своих усилиях по ограничению выбросов парниковых газов. |
The NAP stipulates that the Ministry of Justice, as the competent authority shall compile the implementation results of the plan every year and report the results to the National Human Rights Policy Council before releasing them to the public. | НПД предусматривает, что Министерство юстиции как компетентный орган должно ежегодно сводить воедино результаты реализации плана и докладывать об этих результатах Национальному совету по политике в области прав человека до их широкой публикации. |
Invites all its subsidiary bodies that are authorized to meet away from their established headquarters to keep under review the exception to the headquarters rule in the light of their current work situation and to report any changes to the General Assembly through the Committee on Conferences; | предлагает всем своим вспомогательным органам, которым разрешено проводить свои заседания за пределами их постоянных штаб-квартир, держать в поле зрения вопрос об исключении из правила о штаб-квартирах в свете нынешней ситуации в их работе и докладывать Генеральной Ассамблее через Комитет по конференциям о любых изменениях; |
Inspection report signed on 4 September 1993 by representatives | Протокол досмотра, подписанный 4 сентября 1993 года представителями |
Vos received the report at the beginning of March 1995. | получила этот протокол в начале марта 1995 года. |
For example, there is no explicit requirement in the Protocol to produce a scoping report, but it would appear an appropriate vehicle for the consultation exercise implied in article 6, paragraphs 2 and 3. | К примеру, Протокол не содержит четкого требования о подготовке доклада по определению сферы охвата, однако, как представляется, это было бы целесообразным для целей консультаций, упоминаемых в пунктах 2 и 3 статьи 6. |
Second sentence to be read: "If the unit tested meets class specification, the resulting test report shall be regarded as a Type Approval Certificate." | а) Второе предложение читать следующим образом: "Если подвергнутый такому испытанию образец отвечает техническим требованиям для этого класса, то соответствующий протокол испытания рассматривается в качестве свидетельства о допущении данного типа". |
Persons wishing to file a complaint against the police for ill-treatment were said to be discouraged or refused permission by the police to fill out the required form, the "Medical Examination Report", known as the P3 form. | По утверждениям, сотрудники полиции убеждают лиц, желающих подать жалобу на жестокое обращение полиции, не заполнять требуемую форму "Протокол медицинского освидетельствования", известную как форму Р 3, либо не разрешают им делать этого. |
The report upon which the Fund's decision was based was refuted by the report which the Tribunal did not allow. | Заключение, на котором основано решение Фонда, опровергается тем заключением психиатра, которое суд отказался принять к рассмотрению. |
Lastly, we regret that the second United Nations Panel of Governmental Experts on Missiles in All Their Aspects failed to adopt a substantive report this year. | В заключение мы с сожалением отмечаем, что вторая Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о ракетах во всех его аспектах не смогла принять доклад по вопросам существа в этом году. |
In conclusion, I wish again to thank the High Commissioner for bringing us this report, for describing his meetings and for providing suggestions for action by the Council. | В заключение хотелось бы еще раз поблагодарить Верховного комиссара за представление нам этого доклада, за рассказ о его встречах и за выдвинутые предложения относительно действий Совета. |
Here's his report. | Вот его заключение, надо только заверить. |
5.3 The complainant submits that the Federal Office for Refugees had merely challenged the objectivity of the psychiatric report and did not comply with its duty of investigation by ordering his examination by another psychiatrist. | 5.3 Заявитель отмечает, что Федеральное управление по делам беженцев просто сочло заключение психиатра необъективным, не проведя положенного расследования и не назначив нового обследования другим психиатром. |
In 2012 one party, Lithuania, had submitted its report under Article 9. | В 2012 году отчетность согласно статье 9 была представлена одной Стороной - Литвой. |
He considered national reporting on compliance justifiable and useful but the replies received would need to be analysed and ultimately presented in a report. | Он считает оправданной и полезной национальную отчетность, но полученные ответы надо было бы подвергать анализу и в конечном счете отражать в докладе. |
In addition to the difficulties in validating INES data, other critical tasks have been added, such as the management of a larger number of data derived by the increased number of industrial activities requested to report and the obligation to evaluate the data quality. | В дополнение к трудностям, связанным с проверкой достоверности данных INES, встают другие важнейшие задачи, такие, как управление более значительным количеством данных, поступающих от все большего числа промышленных объектов, которые должны представлять отчетность, и обязательство проводить оценку качества данных. |
For example, the report for 2004-2005 would accompany the budget request for the biennium 2008-2009. | Учитывая сроки подготовки документации, отчетность будет составляться с отставанием на один двухгодичный период: например, отчет за 2004-2005 годы будет сопровождать просьбу о выделении бюджетных средств на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
UNDP has conducted a review of best practices in monitoring and reporting, compiled in the report entitled MDG Monitoring and Reporting: A Review of Good Practices (UNDP, August 2005). | ПРООН провела обзор передовой практики в области контроля и подготовки докладов, обобщив его результаты в докладе «Контроль и отчетность в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: обзор передовой практики» (ПРООН, август 2005 года). |
My report's right there on the desk. | Мои отчеты прямо здесь на столе. |
The Population Division has consolidated the country consultants' reports into one report, with an overview showing common findings and generalization. | Отдел народонаселения объединил отчеты страновых консультантов в один доклад, с тем чтобы сделать выводы и обобщения. |
After an extensive audit of human resources management, the Board recommended in paragraph 87 of its previous report that the High Commissioner restore full control of the staffing table and disclose comprehensive staff statistics in the budget and financial reports. | После проведения обстоятельной ревизии управления людскими ресурсами Комиссия рекомендовала в пункте 87 своего предыдущего доклада, чтобы Верховный комиссар восстановил полный контроль за штатным расписанием и включал в бюджетные документы и финансовые отчеты всеобъемлющие статистические данные о персонале. |
Such a report must be published as an official document and circulated widely without interference of any sort. | Такие отчеты подлежат опубликованию в качестве официальных документов и абсолютно беспрепятственному широкому распространению. |
Of those investigated, 45 (69 per cent) resulted in an investigation report establishing evidence of misconduct. Twenty cases (31 per cent) were found to be unsubstantiated. | Из числа расследованных по 45 делам (69 процентов) были представлены отчеты о расследовании с доказательством неправомерных действий. 20 дел (31 процент) были признаны необоснованными. 19 дел были переданы в другие подразделения в рамках ПРООН для принятия соответствующих мер |
This report is inaccurate and unfounded. | «Это заявление неточно и необоснованно. |
The Working Group noted a statement by Azerbaijan on its concerns related to the construction of the nuclear power plant in Metsamor, Armenia, which the secretariat was requested to reflect in the meeting report. | Рабочая группа приняла к сведению заявление представителя Азербайджана об опасениях его страны в связи со строительством атомной электростанции в городе Мецамор (Армения), которое секретариату было поручено отразить в докладе о работе совещания. |
I thank our colleague from Algeria, who on behalf of his Ambassador made a statement of general support to the report, and I take good note of the constructive remarks and suggestions that he made. | Я благодарю нашего коллегу из Алжира, который от имени своего посла сделал заявление в русле общей поддержки доклада, и я должным образом принимаю к сведению высказанные им конструктивные замечания и соображения. |
In that regard, the delegation protested some entries in the progress report regarding the south-west Atlantic Ocean and called on the "assessment of assessments" lead agencies to take its statement into account. | В этой связи делегация выразила протест по поводу некоторых мест в докладе о ходе работы, касающихся юго-западной части Атлантического океана, и призвала ведущие учреждения «оценки оценок» принять ее заявление во внимание. |
He assumed that the statement would be sent with a covering letter to the High Commissioner for Human Rights and that copies would be sent, without the covering letter, to the other recipients of the Bayefsky report. | Он полагает, что это заявление будет направлено вместе с сопроводительным письмом Верховному комиссару по правам человека, а его копии вместе с сопроводительным письмом - другим получателям доклада профессора Байефски. |
I have our report here, Brigadier. | У меня при себе есть донесение, Бригадир. |
If it emerged that a report contained a confession that had been obtained under duress, it was simply rejected and proceedings were initiated against its authors. | Если же окажется, что донесение содержит признание, полученное под принуждением, то оно просто-напросто отвергается и против его авторов возбуждается разбирательство. |
But I can send in a report in on you and I will. | Но я могу послать донесение на вас, и я так и сделаю. |
In November 2008 the MONUC Aviation Safety Unit submitted an observed hazard report detailing the risks for the safety of MONUC staff and assets at Goma airport arising from FARDC transportation and storage of military equipment at the airport. | В ноябре 2008 года подразделение МООНДРК, занимающееся вопросами авиационной безопасности, представило донесение об отмеченной опасности, в котором детально излагались угрозы для безопасности персонала и имущества МООНДРК в аэропорту Гомы транспортировки и хранения военного имущества ВСДРК в этом аэропорту. |
You remember my first report? | Помнишь моё первое донесение? |
UNPROFOR reported in sectors East and South an increased level of cease-fire violations "mainly initiated by Serbs." (UNPROFOR situation report, 14 October 1993.) | По сообщениям СООНО, в восточном и южном секторах участились случаи нарушений прекращения огня, "в основном инициированные сербами" (оперативная сводка СООНО, 14 октября 1993 года). |
(a) Mina Al-Ahmadi refinery: A computerized daily stock report is prepared from readings taken at 7.00 a.m. each day by means of a display available in the computer room showing the gauges on the tank side meters for each tank. | а) НПЗ Мина-эль-Ахмади: Ежедневная сводка объема складских запасов в компьютерной форме готовится в 7 часов утра на основе показаний, снимаемых с экранов мониторов, установленных в зале электронно-вычислительной техники, на которые выводятся изображения установленных на каждом резервуаре счетчиков. |
Appendix 2 to the contractor's report contains a summary of environment baseline data collected in 2013 and in total since 2008. | В приложении 2 к отчету контрактора содержатся сводка данных об экологическом фоне, собранных в 2013 году, и всех данных с 2008 года. |
The summary of 2008 expenditures is presented in the integrated financial resources framework in section V. Section VI of the present report contains elements for a decision by the Executive Board. | Сводка расходов за 2008 год представлена в рамках информации о комплексной базе ресурсов в разделе V. В разделе VI настоящего доклада содержатся элементы решения Совета управляющих. |
In UNPA Sector North, United Nations military observers report that "150 Serb special forces Plaski area (probably from Bosnia) ... reinforce the 70 Serb Brigade" (UNPROFOR situation report, 1 October 1993). | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что в северном секторе РОООН в район Плашки прибыло (по всей видимости, из Боснии) сербское специальное подразделение в составе 150 человек для усиления 70-й сербской бригады (оперативная сводка СООНО, 1 октября 1993 года). |
I found my report card from the year you smashed my guitar. | Я откопал свой табель успеваемости за тот год, когда ты разбил мою гитару. |
3.3 In order to establish his identity, the author states that he indirectly contacted an Egyptian lawyer who procured a high school report, which was faxed to the authorities in Sweden. | З.З Как утверждает автор, для подтверждения своей личности он обходными путями связался с египетским юристом, которому удалось получить табель успеваемости средней школы и направить его факсом шведским властям. |
You got your report card, didn't you? | Вам выдали табель успеваемости? |
(Mimi) I've had your report. | Я получила твой табель успеваемости. |
I think they sent us Wilden's grammar school report cards. | Думаю, они отправили нам табель успеваемости Уилдена со средней школы. |
Obligations to report data on emissions to water are set by these regional governments and data are managed regionally. | Обязательства по представлению данных о загрязнении водных ресурсов устанавливаются этими региональными органами власти, и управление данными осуществляется на региональном уровне. |
Since the 11MSP, two States Parties have not complied with their obligation to report in accordance with Article 7.1: Equatorial Guinea, and Tuvalu. | С СГУ-11 свое обязательство по представлению докладов в соответствии со статьей 7.1 не выполнили два государства-участника: Тувалу и Экваториальная Гвинея. |
Although not stipulated in the Guide to reporting, Samoa's report includes recommendations on actions it needs to work on in addressing gaps identified in the implementation of the Convention. | Хотя такого требования не содержится в Руководстве по представлению докладов, в доклад Самоа включены рекомендации относительно мер, которые должны быть приняты для преодоления выявленных проблем в осуществлении Конвенции. |
The content of the programme performance report has been enhanced to put more emphasis on the reporting of results, starting from the key results achieved by the Organization followed by the highlights of results for each programme and achievements against each expected accomplishment for every subprogramme. | Подача информации в настоящем докладе об исполнении программ усовершенствована за счет уделения большего внимания представлению отчетности о результатах: от основных результатов, достигнутых Организацией, до важнейших результатов по каждой программе и достижения результатов по каждому ожидаемому достижению по каждой подпрограмме. |
The Committee recommends that the State party's next report, due on 20 November 2004, be an updating report that addresses the points made and concerns addressed in the present observations. | Комитет рассмотрел четырнадцатый, пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатый периодические доклады Венгрии, подлежавшие представлению соответственно 4 января 1996, 1998, 2000 и 2002 года и представленные в одном документе, на своих 1541-м и 1542-м заседаниях, состоявшихся 15 и 16 августа 2002 года. |