| In the circumstances, the first report stands as the definitive study, together with the second report as a supplement. | С учетом этого первый доклад является основным исследованием, а второй доклад - дополнением. |
| The present report, covering the sixth triennial review of the Consolidated List, is prepared in response to the above-mentioned resolutions. | Настоящий доклад, содержащий шестой трехгодичный обзор Сводного списка, подготовлен в ответ на вышеупомянутые резолюции. |
| However, after considering the replies received, the Board is satisfied that the present report reflects the average situation. | Однако проанализировав полученные ответы, Комиссия с удовлетворением пришла к выводу, что настоящий доклад отражает усредненную ситуацию. |
| We recently learned that he did not receive that report. | Недавно мы узнали, что он не получил этот доклад. |
| The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. | Доклад Генерального секретаря показывает, как проблема безопасности в Афганистане отражается на всех аспектах восстановления этой разрушенной войной страны. |
| This is a report for Almaty, Kazakhstan. | Данные для Almaty, Kazakhstan. Отчет был сделан 8 мин. |
| I just read Dr Loews' report. | Я просто прочел отчет доктора Лоуз. |
| Bess, I wanted to tell you that I received a report from DIA. | Бесс, я хотел сообщить тебе, что получил отчет ЦРУ. |
| In any event, an explanation of the nature of the data submitted should accompany the report. | Однако в любом случае отчет должен сопровождаться разъяснением характера представленных данных. |
| The Government report will also give account of the enhancement of equality among different ethnic groups and of the prevention of discrimination and racism. | В докладе правительства будет также представлен отчет об укреплении равенства между различными этническими группами и о предупреждении дискриминации и расизма. |
| Very little was known about how to detect and report cases of violence. | Очень мало известно о том, как выявлять случаи насилия и сообщать о них. |
| The banks can report record profits without much risk, rebuild capital, and pay dividends and bonuses. | Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы. |
| The police should be obliged to report all cases of police intervention in domestic violence to the regional intervention centres so as to prevent gaps in effective victim protection. | На полицию должна быть возложена обязанность сообщать о всех случаях вмешательства полиции в связи с актами бытового насилия региональным центрам реагирования, дабы изжить тем самым низкоэффективные элементы деятельности по защите жертв. |
| While it is important to report good news in order to maintain the mobilization of policymakers and development partners, eliminating obsolete development indicators helps reduce the burden on already stretched statistical systems. | Хотя важно сообщать о достижениях, с тем чтобы содействовать участию политиков и партнеров по вопросам развития, устранение утративших свое значение показателей развития содействует снижению давления на уже перегруженные статистические системы. |
| Report concerns and possible violations as appropriate. | сообщать соответственно озабоченности и возможные нарушения. |
| I need to report a theft from my room. | Мне нужно сообщить о краже в моем номере. |
| It was her delegation's hope that in another five years' time Burkina Faso would be in a position to report the final eradication of polygamy. | Делегация Буркина-Фасо надеется, что уже через пять лет страна сможет сообщить об окончательном искоренении полигамии. |
| Shouldn't we report this to someone? | Мы не должны сообщить об этом куда-нибудь? |
| The Committee requests that the Secretariat state, in the performance report, the results of this identification exercise and the impact on budget expenditure. | Комитет просит Секретариат сообщить в докладе об исполнении бюджета о результатах его работы и о том, как это отразится на бюджете. |
| In order to prepare the report, the Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis had solicited the views of all the Member States regarding the convening of a United Nations international conference on international migration and development. | В целях подготовки доклада заместитель Генерального секретаря по вопросам экономической и социальной информации и анализа политики просил все государства-члены сообщить их мнения относительно возможности созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
| An OIOS audit communication on this matter was being finalized at the time of issuance of the present report. | Ревизорское сообщение УСВН по данному вопросу в момент издания настоящего доклада находилось в стадии окончательной доработки. |
| One communication was received from the Government on 18 February 2008 which could not be translated in time for inclusion in the 2008 report. | Одно сообщение было получено от правительства 18 февраля 2008 года, но его не удалось вовремя перевести для включения в доклад за 2008 год. |
| The police report has an eyewitness claiming that she saw you and Jess enter a room and close the door. | Хорошо, в Полицию поступило сообщение о то что кто то видел тебя и Джес... зайди в комнату и прикрой дверь. |
| The Committee took note of the report by the Director of the Regional Centre on the experience of other African regions which already have legal instruments for controlling small arms and light weapons. | Комитет принял к сведению сообщение Директора Центра об опыте других регионов Африки, уже принявших юридические документы по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The Ministry's statement came in response to a report which appeared in the Ma'ariv daily newspaper whereby Kfar Oranim, near the Lapid settlement, was the first new settlement to be built in Judea and Samaria (West Bank) since 1992. | Это заявление было сделано в ответ на появившееся в ежедневной газете "Маарив" сообщение, в котором говорилось о том, что Кфар-Ораним, недалеко от поселения Лапид, является первым новым поселением, которое предполагается создать в Иудее и Самарии (Западный берег) после 1992 года. |
| Please also provide detailed information about the incidence of abortion and early pregnancy among adolescents, as referred to in paragraph 170 of the State party report. | Просьба также представить подробную информацию о числе абортов и ранней беременности среди подростков, о которых говорится в пункте 170 доклада государства-участника. |
| Please provide information on the number of reported cases of ill-treatment or physical abuse committed by law enforcement officials against asylum-seekers since the consideration of the last periodic report. | Просьба представить информацию о числе полученных после рассмотрения последнего периодического доклада жалоб на физическое надругательство или жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с просителями убежища. |
| The Committee had been asked to report back to the General Assembly as soon as possible, and no later than 18 April 2006, and should strictly adhere to that deadline. | Комитет просили как можно скорее, не позднее 18 апреля 2006 года, представить доклад Генеральной Ассамблее и он должен непременно уложиться в установленный срок. |
| He asked for details of the increase in the number of women in the army referred to in paragraph 10 of the report. | Он просит представить более подробную информацию об увеличении числа женщин в вооруженных силах, о чем говорится в пункте 10 доклада. |
| Please provide further information in relation to the preconditions - as indicated in paragraph 578 of the State party's report - applied to foreign students prior to admission to basic vocational education programmes. | Просьба представить дополнительную информацию в отношении указываемых в пункте 578 доклада государства-участника предварительных условий, применяющихся в отношении иностранных учащихся до их допуска к программам базового профессионального образования. |
| It would have been unethical Not to report these new findings. | Было бы неэтично не доложить об этих новых результатах. |
| Now... you get back out there, and you return only should you have something of value to report. | Так... Идите обратно, и возвращайтесь, только если у вас будет что доложить. |
| The Group also requested the Secretariat to report at the Board's next session on the conclusions of the regional ministerial meeting on renewable energy which would take place in Montevideo, Uruguay, in September 2006. | Группа просит также Секретариат доложить на следующей сессии Совета о выводах регионального совещания на уровне министров по возобновляемым источникам энергии, которое состоится в Монтевидео, Уругвай, в сентябре 2006 года. |
| On the proposal of the President, the CMP invited Mr. Mark Berman (Canada) to undertake informal consultations on this issue and to report back to the CMP in the second week of the session. | По предложению Председателя КС/СС попросила г-на Марка Бермана (Канада) провести неофициальные консультации по этому вопросу и доложить КС/СС об их результатах в ходе второй недели сессии. |
| Report me for what? | Доложить обо мне что? |
| See they do their jobs properly, or I'll make a report. | Вы всё-таки за ними присматривайте, иначе подам рапорт. |
| You're having him write a final report because...? | Шеф, вы поручили ему писать окончательный рапорт потому, что? ... |
| Sir, to update you, our spies in the Pacific States have accessed a top-secret report. | Сэр, наши шпионы в Тихоокеанских штатах обнаружили и изъяли засекреченный рапорт. |
| I won't report it if the author steps forward | Если автор признается сам, я не подам рапорт. |
| In all cases, the arrested person shall be questioned, and any statements that he wishes to make in his defence shall be heard and entered in an official report, within 24 hours from the time of his arrest. | Во всех случаях арестованный подвергается допросу и любые заявления, которые он желает сделать в свою защиту, заслушиваются и заносятся в официальный рапорт в течение 24 часов с момента его ареста . |
| Each agency is required to report directly to the relevant authorities each month, regarding the salary and deductions from salary of each foreign worker it employs. | Каждое из этих агентств должно ежемесячно напрямую отчитываться перед соответствующим органом власти о заработной плате и вычетах из зарплаты каждого иностранного работника, которого оно нанимает. |
| In China, asset declaration requirements are principally applicable to leading cadres who are required to provide a report containing 14 pieces of information including the financial assets of the officials and their family members. | В Китае требования о представлении декларации об активах распространяются главным образом на руководящие кадры, которые обязаны отчитываться по четырнадцати пунктам, в том числе представлять информацию о своих финансовых активах и членов семьи. |
| The matter had therefore been decided by the Executive Board, and there was no need for the Executive Director of UNFPA to report back to the Board on paragraph 3 of the adopted decision. | Следовательно, данный вопрос был решен Исполнительным советом и Директору-исполнителю ЮНФПА нет необходимости вновь отчитываться перед Советом по пункту З принятого решения. |
| In the light of the focus on development of processing technology, it may be useful in future evaluations to separate the discussion of mining technology development from that on processing technology development, and to request contractors to report under two separate headings. | В свете сосредоточенности на разработке технологии обработки конкреций, возможно, было бы полезно в будущих оценках отграничивать обсуждение разработки добычной технологии от обсуждения разработки технологии последующей обработки и просить контракторов отчитываться по двум отдельным рубрикам. |
| The Working Group had concluded that as the Task Force did not operate under the Working Group and could not report directly to it, the Chair of the EMEP Steering Body could be invited to bring the Task Force's input to the attention to the Working Group. | Рабочая группа сделала вывод о том, что, поскольку Целевая группа не действует в рамках Рабочей группы и не может непосредственно отчитываться перед ней, Председателю Руководящего органа ЕМЕП можно было бы предложить доводить до сведения Рабочей группы информацию, подготовленную Целевой группой. |
| As with the Ombudsman, the Commission has the capacity to report directly to the Northern Territory Parliament. | Как и в случае Омбудсмена, комиссия уполномочена докладывать непосредственно парламенту Северной территории. |
| We've decided not to report you... this time. | На этот раз мы решили не докладывать о тебе школьному начальству. |
| Also, the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) was requested by the SBSTA to report at each session on its activities related to the land use, land-use change and forestry sector, including the preparation of good practice guidance. | Кроме того, ВОКНТА попросил Межправительственную группу экспертов по изменению климата (МГЭИК) докладывать на каждой сессии о ее деятельности, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством, в том числе о подготовке руководящих указаний по эффективной практике. |
| Report back when the arrest is made. | Докладывать, когда арестуете. |
| Figuring out stuff is not your job, and you were under strict orders only to observe Kirsten and report back to me, not divulge your involvement with the program. | О чем-то думать - это не твоя работа А у вас был строгий приказ Только наблюдать за Кирстен и докладывать мне, |
| Please enter that remark in the report. | Прошу эти слова занести в протокол. |
| The suggestion was also made to include the provision proposed in paragraph 30 of the Secretary-General's report in the Protocol. | Было также высказано предложение включить в протокол положение, предложенное в пункте 30 доклада Генерального секретаря. |
| Authority which drew up this certified report | Компетентный орган, составивший данный протокол |
| The television set's serial number was not included in the report, despite the author's request to do so. | Несмотря на просьбу автора, в протокол не был включен серийный номер телевизора. |
| At the time of preparation of the present report, the Optional Protocol had been ratified or acceded to by five States parties and will enter into force three months after the receipt of five further ratifications. | На момент подготовки настоящего доклада Факультативный протокол ратифицировали или присоединились к нему в общей сложности пять государств-участников, при этом данный Факультативный протокол вступит в силу через три месяца после получения ратификационных документов еще от пяти государств-участников. |
| Finally, the Preparatory Committee wishes to place before the General Assembly, and to recommend for adoption, the following draft decision, as contained in paragraph 16 of the report. | В заключение Подготовительный комитет хотел бы представить Генеральной Ассамблее и рекомендовать для принятия следующий проект решения, содержащийся в пункте 16 доклада. |
| Detainees who are described in a prison doctor's report as having a permanent mental disorder are transferred to the National Psychiatric Hospital following contact with the health authorities and authorization from the competent legal authority. | Если судебный врач выносит заключение о наличии у лица, лишенного свободы, постоянно психического заболевания, это лицо по предварительному согласованию с органами здравоохранения и с санкции компетентного судебного органа переводится в национальный психиатрический госпиталь. |
| This could take the form of an administrative commission entrusted with determining, case by case, the cause of the situation and rendering an opinion in a report. | Таким внесудебным органом могла бы стать административная комиссия, которой было бы поручено определять в каждом конкретном случае причины этого положения и составлять свое заключение в виде докладной записки. |
| In conclusion, he explained that, owing to the deadline for the submission of his report, he had been unable to investigate the principle of prohibiting disguised expulsion. | В заключение Специальный докладчик отмечает, что, учитывая предусмотренный срок представления доклада, ему не удалось проанализировать принцип запрещения скрытой высылки. |
| This is why I will end with one final quotation, taken from a World Bank report published two years ago, entitled "Can Africa Claim the 21st Century?"The report's central message was: "Yes, Africa can claim the 21st century. | Поэтому в заключение я хочу привести еще одну цитату, на этот раз из доклада Всемирного банка, опубликованного два года тому назад и озаглавленного «Может ли Африка претендовать на вступление в XXI век?». |
| UNODC has developed an online progress report system that is conducive to better reporting. | ЮНОДК создало сетевую систему отчетности о ходе осуществления, которая позволяет улучшить отчетность. |
| A requirement that operators keep and report nuclear material accountancy records; | требование о том, чтобы операторы вели и представляли отчетность по ядерным материалам; |
| The Group encouraged States to report by the 31 May deadline as far as possible in order to facilitate the early compilation of data and information. | Группа призывает государства, насколько это возможно, представлять отчетность к 31 мая для облегчения своевременной компиляции данных и информации. |
| The involvement of the EECCA countries in the preparation of the Kiev Assessment report for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" triggered their interest in the development of an agreed set of indicators that would both improve national environmental reporting and facilitate comparisons with other countries. | Участие стран ВЕКЦА в подготовке доклада "Киевская оценка" для пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" послужило импульсом для их заинтересованности в подготовке согласованного набора показателей, который позволил бы улучшить экологическую отчетность на национальном уровне, а также упростить сопоставление с показателями других стран. |
| National centres to monitor drug abuse were described as valuable for identifying emerging trends in drug markets, and support was expressed for the global Synthetics Monitoring: Analysis, Report and Trends programme. | Было признано, что национальные центры наблюдения за положением в области злоупотребления наркотиками имеют важное значение для выявления новых тенденций в сфере торговли наркотиками, и была выражена поддержка программе глобального мониторинга синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции. |
| They suggested that reporting take place in tandem with the Administrator's annual report at the annual session, to ensure alignment. | Они предложили, чтобы эти отчеты делались параллельно с ежегодным докладом Администратора на ежегодной сессии, что обеспечит их согласованность. |
| Only 24 Member States (18%) currently require charities and other non-profit organizations to report suspicious transactions. | Только 24 государства-члена (18 процентов) в настоящее время требуют, чтобы отчеты о подозрительных операциях представляли благотворительные и другие некоммерческие организации. |
| periodic report is due (1) initial records | участники четвертых периодических первоначальные (1), отчеты |
| The Board has provided each of the entities with detailed feedback in observation memorandums and management letters and will continue to report in detail at the entity level. | Комиссия представила каждой структуре подробную информацию о результатах ревизии в меморандумах с замечаниями ревизоров и письмах руководству и будет и впредь направлять им подробные отчеты. |
| Moreover, the timing of the long-form report was largely restricted to the financial accounting and audit cycle, which meant that the General Assembly did not always receive timely and independent external audit assessments and reports on major issues that the Board identified during its audits. | Кроме того, сроки представления подробных докладов в значительной степени ограничиваются финансовым отчетным и аудиторским циклом, что означает, что Генеральная Ассамблея не будет получать своевременные и независимые внешние ревизорские оценки и отчеты по основным вопросам и проблемам, которые Комиссия определяет во время своих ревизий. |
| He said you'd take the report. | Он сказал, вы примете заявление. |
| Chief Dooley, I'm afraid I mistakenly took your stolen-car report. | Шеф Дули, боюсь, я по ошибке взяла у вас заявление об угоне машины. |
| This is Uganda's initial reaction to the report. | Это заявление содержит первоначальную реакцию Уганды на указанный доклад. |
| As multilingualism was inherent to the existence of the United Nations, the statement in the Secretary-General's report that press releases could not be produced in official languages other than English and French without additional cost was a matter of great concern. | Поскольку многоязычие является неотъемлемым элементом существования Организации Объединенных Наций, содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что пресс-релизы не могут публиковаться на всех официальных языках, кроме английского и французского, без дополнительных затрат, вызывает серьезную обеспокоенность. |
| In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, the statement in the technical evaluation report that Proposer B did not provide an equipment list for any airfield was clearly contrary to facts. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, содержащееся в докладе о технической оценке заявление о том, что кандидат В не представил список оборудования по аэродромам, явно противоречит фактам. |
| The author concedes that the Minister of Justice and National Security had ordered investigations of his complaints, but he claims that the prison authorities compiled a false report, so that no action was taken. | Автор признает, что Министр юстиции и национальной безопасности отдал распоряжение о проведении расследования в отношении его жалоб, однако, по его словам, тюремные власти составили ложное донесение и поэтому не было принято никаких мер. |
| I haven't finished my report. | Я донесение не написал. |
| On hearing the messenger's report, Stone sent him back to tell Devens that the remainder of the 15th Massachusetts (another 350 men) would cross the river and move to his position. | Получив это донесение, Стоун сообщил Дивенсу, что остальной 15-й Массачусетский полк, примерно 350 человек, перейдет реку и прибудет на позицию к Дивенсу. |
| Report from our agent in Rabat, August 25th '72: | Донесение нашего агента от 25-го августа 1972-го года. |
| I only got the report just now. | Донесение поступило полчаса назад. |
| Furthermore, the report shows that the share of marriages with foreign spouses within the group of immigrants and descendants from non-western countries living in Denmark has dropped from 62.7 percent in 2001 to 37.8 percent in 2006. | Кроме того, сводка свидетельствует о том, что процентная доля браков с иностранными супругами в группе иммигрантов и выходцев из незападных стран, проживающих в Дании, снизилась с 62,7 % в 2001 году до 37,8 % в 2006 году. |
| There's a report just came in. | Только что пришла сводка. |
| A monthly report shall be issued on cases tried before police tribunals because authorization was not granted and the Ministry of Justice shall be notified of their outcome. | Готовится ежемесячная сводка дел, рассматриваемых в полицейских судах, в случаях непредоставления разрешения, а министерство юстиции уведомляется об их результатах. |
| The report provides a summary and brief description of all projects completed during the year. | В докладе приводится сводка и краткое описание всех проектов, завершенных в течение года. |
| The report describes the activities undertaken by the Special Rapporteur and contains a discussion of pressing issues, a brief summary of urgent appeals and communications to and from the Governments, as well as the Special Rapporteur's conclusions and recommendations. | В докладе излагается деятельность Специального докладчика, обсуждаются насущные вопросы, содержится краткая сводка призывов о незамедлительных действиях и сообщений, направленных правительствам и полученных от правительств ответов, а также приводятся заключительные выводы и рекомендации Специального докладчика. |
| Here's his progress report. | Вот его табель успеваемости. |
| I've had your report. | Я получила твой табель успеваемости. |
| I found my report card from the year you smashed my guitar. | Я откопал свой табель успеваемости за тот год, когда ты разбил мою гитару. |
| I think they sent us Wilden's grammar school report cards. | Думаю, они отправили нам табель успеваемости Уилдена со средней школы. |
| I mean, Oliver, he just, he asked me to examine a jpeg of his niece's report card. | Просто, Оливер попросил меня проверить табель успеваемости своей племянницы. |
| The Committee concluded that Iceland was in compliance with its obligation to report gridded data for 2005. | Комитет постановил, что Исландия выполнила свое обязательство по представлению данных с координатной привязкой за 2005 год. |
| The report would ultimately be agreed upon by the Working Group and be submitted for approval to the UNCITRAL Commission. | Этот доклад подлежал бы затем утверждению Рабочей группой и представлению Комиссии ЮНСИТРАЛ на одобрение. |
| At its twenty-seventh meeting (1619 March 2010), the Committee took note of the additional information provided by Armenia and requested that the Party concerned address some additional points in its third report, due in November 2010. | На своем двадцать седьмом совещании (16-19 марта 2011 года) Комитет принял к сведению дополнительную информацию, представленную Арменией, и просил соответствующую Сторону рассмотреть некоторые дополнительные вопросы в ее третьем докладе, подлежавшем представлению в ноябре 2010 года. |
| The next State Report is due in 2016. | Следующий доклад Норвегии подлежит представлению в 2016 году. |
| The hiring Bureau or Office must complete and attach to its submission an individual consultants/contractor's Selection Report showing the basis on which the successful candidate has been selected. | Нанимающий отдел или нанимающее подразделение должны подготовить и приложить к своему представлению отчет об отборе индивидуальных консультантов/подрядчиков с обоснованием решения о выборе конкретного кандидата. |