| Following the approval by the Council of Ministers, the report was translated into English and posted to the United Nations. | После утверждения Советом министров доклад был переведен на английский язык и направлен в Организацию Объединенных Наций. |
| The report was not submitted to the National Assembly because this is not required by the Constitution of Cambodia. | Доклад не был представлен Национальной ассамблее, поскольку это не требуется в соответствии с Конституцией Камбоджи. |
| This Committee was charged with the responsibility of providing information to be contained in the report according to their respective areas and interests. | На этот комитет возложена ответственность за представление информации, которая войдет в доклад с учетом их соответствующих сфер и интересов. |
| The inaccuracies were addressed and the report was resubmitted to the Cabinet for approval. | Неточности были устранены, и доклад был вновь представлен кабинету для утверждения. |
| The present report was submitted to the NGOs constituting the Liechtenstein Women's Network and the Rapunzel Mothers' Center for comments. | Настоящий доклад был направлен НПО, входящим в Сеть женщин Лихтенштейна, и центру женщин-матерей "Рапунцель" для получения от них замечаний. |
| During the Luxembourg presidency, a report was issued on implementation by the 25 Member States of the European Union. | Также под председательством Люксембурга был подготовлен доклад 25 государств - членов Европейского союза об осуществлении этой Платформы. |
| The report is prepared annually and contains data provided by units heads. | Доклад публикуется ежегодно, и информация для него испрашивается у руководителей информационных структур. |
| The report is distributed to all units for information. | Доклад издается и распространяется во всех структурах. |
| The report was once again available in two versions - printed and electronic. | Этот доклад вновь доступен в двух вариантах - в печатном и электронном. |
| Ultimately, the consultant's report did not contain anything new. | Наконец, доклад консультанта не содержит ничего нового. |
| That situation made the present discussion more difficult, especially as the Secretary-General's report contained only limited information. | Такое положение затрудняет нынешнее обсуждение, особенно потому, что доклад Генерального секретаря содержит лишь ограниченную информацию. |
| It would, however, be premature to request a report from the Secretary-General without first seeking the views of Member States. | Однако представляется преждевременным запрашивать доклад Генерального секретаря, прежде чем будут выслушаны мнения государств-членов. |
| The Chairman said it was his understanding that the Fifth Committee would also consider the report at its first resumed session. | Председатель говорит, что, как он понимает, Пятый комитет также будет рассматривать доклад на своей первой возобновленной сессии. |
| The CANZ group therefore believed that that report remained a valuable contribution to United Nations counter-terrorism efforts. | В этой связи группа КАНЗ считает, что этот доклад остается ценным дополнением к контртеррористическим усилиям Организации Объединенных Наций. |
| The report might include an introductory conceptual analysis, suggesting a definition and delimitation of the concept of the rule of law at the international level. | Этот доклад мог бы содержать вводный концептуальный анализ, предлагающий определение и разграничение концепции верховенства права на международном уровне. |
| Its current report was extensive and very substantive and provided an excellent basis for a stimulating discussion. | Ее нынешний доклад обширен и весьма обстоятелен, а также служит прекрасной основой для активного обсуждения. |
| That is why this report confines itself to the procedural aspects of our work without indicating any of the substance of our deliberations. | Вот почему этот доклад ограничивается процедурными аспектами нашей работы и не касается существа наших прений. |
| The responses to the first report have helped to clarify a number of issues. | Отклики на первый доклад помогли разъяснить ряд вопросов. |
| Hence, this report will focus first on determining the scope. | Данный доклад в первую очередь нацелен на ее определение. |
| Owing to time constraints, the Commission was not able to consider the tenth report in its entirety. | Из-за отсутствия необходимого времени десятый доклад не был полностью обсужден Комиссией. |
| The Working Group heard a brief report from the delegations proposing the revised text for the chapter on jurisdiction. | Рабочая группа заслушала краткий доклад делегаций, предложивших пересмотренный текст главы о юрисдикции. |
| This report comprises Sweden's sixth and seventh periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. | Данный доклад включает шестой и седьмой периодические доклады Швеции, представленные Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The previous study was carried out ten years earlier (see Sweden's fourth report). | Предыдущее исследование было проведено десятью годами раньше (см. четвертый доклад Швеции). |
| The inquiry's report is under consideration within the Government Offices. | Доклад об изучении данного вопроса находится на рассмотрении в государственных ведомствах. |
| The NIPH submitted its report with proposals for new types of parental support in January 2005. | В январе 2005 года Институт представил доклад, содержащий предложения о новых видах поддержки родителей. |