Thus, his delegation was not currently in a position to endorse the Committee's report. |
Таким образом, его делегация в настоящее время не в состоянии одобрить доклад Комитета. |
Argentina was represented on CPC, and his delegation could therefore confirm that the Committee's report had indeed been adopted by consensus. |
Аргентина представлена в КПК, поэтому его делегация может подтвердить, что доклад Комитета, действительно, был принят на основе консенсуса. |
An updated version of the table included in the report might be useful. |
Весьма полезным представляется обновленный вариант таблицы, включенной в доклад. |
However, he would make an interim report if the General Assembly so wished. |
Тем не менее он представит промежуточный доклад, если Генеральная Ассамблея того пожелает. |
That report, too, should be issued the following week. |
Этот доклад также будет выпущен на следующей неделе. |
The European Union welcomed the report contained in document A/60/342 and hoped that such reports would be submitted regularly to the Fifth Committee. |
ЗЗ. Европейский союз приветствует доклад, содержащийся в документе А/60/342, и надеется, что такие доклады будут представляться Пятому комитету на регулярной основе. |
Therefore, a comprehensive follow-up report taking fully into account the comments made should be submitted as soon as possible through ACABQ. |
В связи с этим необходимо в кратчайший возможный срок представить через ККАБВ всеобъемлющий последующий доклад, в котором бы полностью учитывались высказанные замечания. |
The Secretary-General's report gave Member States an opportunity to undertake an objective evaluation of the Organization's performance and use of resources. |
Доклад Генерального секретаря дал государствам-членам возможность провести объективную оценку деятельности и использования ресурсов Организации. |
The report illustrated why the Office's work remained so crucial to the Organization's effective functioning. |
Доклад позволяет понять, почему работа Управления по-прежнему имеет столь важное значение для эффективного функционирования Организации. |
The tools available to the Assembly, including the biennial programme performance report, were inadequate. |
Имеющиеся в распоряжении Ассамблеи инструменты, включая представляемый раз в два года доклад об осуществлении программ, являются неадекватными. |
The report before the Fifth Committee represented the Secretary-General's response to those requests. |
Предлагаемый вниманию Пятого комитета доклад представлен Генеральным секретарем во исполнение этих просьб. |
However, it had not been ready in time for inclusion in the report. |
Вместе с тем эта информация была представлена с опозданием и не включена в этот доклад. |
An outline and a first report were awaited at the Commission's next session. |
Швеция надеется, что на следующей сессии Комиссии будет выработан соответствующий механизм и будет представлен первый доклад по данному вопросу. |
The present report is for the information of the Commission. |
Настоящий доклад представлен Комиссии для информации. |
The Technical Subgroup on the International Standard Classification of Occupations will report back to the Expert Group at a meeting in early 2007. |
Техническая подгруппа по Международной стандартной классификации занятий представит Группе экспертов доклад на одном из заседаний в начале 2007 года. |
The Special Rapporteur's first report should contain a more detailed examination of the various effects caused by typical cases of expulsion of aliens. |
Первый доклад Специального докладчика должен содержать более детальный анализ различных последствий, возникающих в типичных случаях высылки иностранцев. |
Her delegation wished its statement to appear in the Committee's report. |
Делегация Франции хотела бы, чтобы ее заявление было включено в доклад Комитета. |
The preliminary report by the Special Rapporteur was a good basis for further work on the topic. |
Предварительный доклад Специального докладчика является хорошей основой для дальнейшей работы над этой темой. |
As my delegation understands it, we were simply to adopt the report in accordance with the previously agreed wording. |
Насколько понимает моя делегация, мы просто должны были принять доклад с учетом предварительно согласованных формулировок. |
But we will try our best to ensure that delegations have the report before the meeting on Monday. |
Однако мы постараемся сделать все возможное для того, чтобы делегации получили доклад в понедельник до начала заседания. |
If there is no objection, we will meet on Monday and consider the report. |
Если нет возражений, мы соберемся утром в понедельник и рассмотрим этот доклад. |
But this is a different report; a new development took place. |
Но это другой доклад; с тех пор произошли новые события. |
It is part of the package, and its inclusion in the report was based on that. |
Она является частью пакета, и именно по этой причине она была включена в доклад. |
At the moment we are discussing a factual report. |
В настоящий момент мы обсуждаем реальный доклад. |
But I believe it is important that the report reflect the fact that we did achieve something. |
Но мне кажется важным, чтобы доклад отражал тот факт, что мы чего-то достигли. |