| Thus, his delegation was not currently in a position to endorse the Committee's report. | Таким образом, его делегация в настоящее время не в состоянии одобрить доклад Комитета. |
| Argentina was represented on CPC, and his delegation could therefore confirm that the Committee's report had indeed been adopted by consensus. | Аргентина представлена в КПК, поэтому его делегация может подтвердить, что доклад Комитета, действительно, был принят на основе консенсуса. |
| An updated version of the table included in the report might be useful. | Весьма полезным представляется обновленный вариант таблицы, включенной в доклад. |
| However, he would make an interim report if the General Assembly so wished. | Тем не менее он представит промежуточный доклад, если Генеральная Ассамблея того пожелает. |
| That report, too, should be issued the following week. | Этот доклад также будет выпущен на следующей неделе. |
| The European Union welcomed the report contained in document A/60/342 and hoped that such reports would be submitted regularly to the Fifth Committee. | ЗЗ. Европейский союз приветствует доклад, содержащийся в документе А/60/342, и надеется, что такие доклады будут представляться Пятому комитету на регулярной основе. |
| Therefore, a comprehensive follow-up report taking fully into account the comments made should be submitted as soon as possible through ACABQ. | В связи с этим необходимо в кратчайший возможный срок представить через ККАБВ всеобъемлющий последующий доклад, в котором бы полностью учитывались высказанные замечания. |
| The Secretary-General's report gave Member States an opportunity to undertake an objective evaluation of the Organization's performance and use of resources. | Доклад Генерального секретаря дал государствам-членам возможность провести объективную оценку деятельности и использования ресурсов Организации. |
| The report illustrated why the Office's work remained so crucial to the Organization's effective functioning. | Доклад позволяет понять, почему работа Управления по-прежнему имеет столь важное значение для эффективного функционирования Организации. |
| The tools available to the Assembly, including the biennial programme performance report, were inadequate. | Имеющиеся в распоряжении Ассамблеи инструменты, включая представляемый раз в два года доклад об осуществлении программ, являются неадекватными. |
| The report before the Fifth Committee represented the Secretary-General's response to those requests. | Предлагаемый вниманию Пятого комитета доклад представлен Генеральным секретарем во исполнение этих просьб. |
| However, it had not been ready in time for inclusion in the report. | Вместе с тем эта информация была представлена с опозданием и не включена в этот доклад. |
| An outline and a first report were awaited at the Commission's next session. | Швеция надеется, что на следующей сессии Комиссии будет выработан соответствующий механизм и будет представлен первый доклад по данному вопросу. |
| The present report is for the information of the Commission. | Настоящий доклад представлен Комиссии для информации. |
| The Technical Subgroup on the International Standard Classification of Occupations will report back to the Expert Group at a meeting in early 2007. | Техническая подгруппа по Международной стандартной классификации занятий представит Группе экспертов доклад на одном из заседаний в начале 2007 года. |
| The Special Rapporteur's first report should contain a more detailed examination of the various effects caused by typical cases of expulsion of aliens. | Первый доклад Специального докладчика должен содержать более детальный анализ различных последствий, возникающих в типичных случаях высылки иностранцев. |
| Her delegation wished its statement to appear in the Committee's report. | Делегация Франции хотела бы, чтобы ее заявление было включено в доклад Комитета. |
| The preliminary report by the Special Rapporteur was a good basis for further work on the topic. | Предварительный доклад Специального докладчика является хорошей основой для дальнейшей работы над этой темой. |
| As my delegation understands it, we were simply to adopt the report in accordance with the previously agreed wording. | Насколько понимает моя делегация, мы просто должны были принять доклад с учетом предварительно согласованных формулировок. |
| But we will try our best to ensure that delegations have the report before the meeting on Monday. | Однако мы постараемся сделать все возможное для того, чтобы делегации получили доклад в понедельник до начала заседания. |
| If there is no objection, we will meet on Monday and consider the report. | Если нет возражений, мы соберемся утром в понедельник и рассмотрим этот доклад. |
| But this is a different report; a new development took place. | Но это другой доклад; с тех пор произошли новые события. |
| It is part of the package, and its inclusion in the report was based on that. | Она является частью пакета, и именно по этой причине она была включена в доклад. |
| At the moment we are discussing a factual report. | В настоящий момент мы обсуждаем реальный доклад. |
| But I believe it is important that the report reflect the fact that we did achieve something. | Но мне кажется важным, чтобы доклад отражал тот факт, что мы чего-то достигли. |