The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the Secretary-General's report, including the information provided on options for protecting the United Nations against fluctuations in exchange rates and inflation, subject to the submission of a report as requested in paragraph 33 above. |
Консультативный комитет предлагает Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря, в том числе содержащуюся в нем информацию о вариантах защиты Организации Объединенных Наций от колебания обменных курсов и инфляции, при условии представления доклада, о котором говорится в пункте ЗЗ выше. |
Question 8: Please describe the impact and results of public awareness-raising campaigns to eliminate discriminatory traditional stereotypes and prejudices about the roles and responsibilities of women in society, as referred to in paragraph 26 of the sixth periodic report (the previous report). |
Просьба описать эффективность и результативность кампаний по повышению информированности общественности, проводимых с целью устранения стереотипных представлений о роли и обязанностях женщины в обществе, как указано в пункте 26 шестого периодического доклада (предыдущий доклад). |
Joint Inspection Unit report relevant to UNFPA, but issued in 2011 (not covered in present report): |
Доклад Объединенной инспекционной группы, касающийся ЮНФПА, но вынесенный в 2011 году (не рассматриваемый в настоящем докладе): |
Ambient air monitoring network Africa - final report as a part of the African regional monitoring report |
Сеть мониторинга атмосферного воздуха в Африке - окончательный доклад как часть африканского регионального доклада о мониторинге |
The Committee was grateful to Spain for its written progress report, although as in previous submitted reports the information presented in this report was still insufficient to meet the requirements of paragraph 5 of decision 2005/6. |
Комитет признателен Испании за ее письменный доклад о прогрессе, хотя, как и в предыдущих представленных докладах, информация, содержащаяся в этом докладе, была все же недостаточной для удовлетворения требований, изложенных в пункте 5 решения 2005/6. |
While the 2008 FDA annual report did not contain any revenue projections, the 2007 annual report figure is still far above what the Government will actually collect during the current fiscal year. |
Хотя годовой доклад УЛХ за 2008 год не содержал каких-либо прогнозов денежных поступлений, все же цифра, приведенная в годовом докладе за 2007 год, значительно превышает реальные доходы правительства, которые оно фактически получит в текущем финансовом году. |
The report was issued as an OIOS internal management report in June 2008 and OIOS has already started to follow up on the recommendations contained in the evaluation. |
В июне 2008 года указанный доклад был издан в качестве внутреннего доклада для руководства УСВН, и УСВН уже приступило к отслеживанию хода осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам оценки. |
However, several delegates spoke of the delay with which the report was circulated, and pointed out that this lateness constrained their ability to adequately analyse the report. |
Вместе с тем несколько делегаций отметили задержки с распространением доклада, обратив внимание на то, что такое запоздание помешало им должным образом проанализировать доклад. |
Unless actual dates are specified, the contents of this report date from August 1998, following the submission of the second periodic report, to April 2009. |
Если не указано конкретных дат, то содержание этого доклада относится к периоду между августом 1998 года, когда был представлен второй периодический доклад, и апрелем 2009 года. |
The Special Rapporteur has since notified the Secretariat that, owing to his late appointment, he would not be in a position to present a substantial report and meet the deadline of 6 August 2010 for submission of the report. |
Впоследствии Специальный докладчик уведомил Секретариат о том, что в связи с его поздним назначением на эту должность он не сможет подготовить подробный доклад и представить его к установленному сроку - 6 августа 2010 года. |
The combined third and fourth periodic report will be scheduled for consideration by the Committee once the fourth periodic report has been received by the Secretariat. |
Сводный третий и четвертый периодический доклад будет запланирован к рассмотрению Комитетом как только Секретариат получит четвертый периодический доклад. |
the SIT report and this NNSC report should be submitted to the United Nations Security Council. |
доклад СГР и настоящий доклад КНСН следует представить Совету Безопасности Организации Объединенных Наций; |
However, in one case, OAI decided to withhold a report requested in view of an ongoing investigation; redacting that report was not suitable. |
Вместе с тем в одном случае УРР приняло решение не предоставлять запрошенный доклад в связи с проводящимся расследованием; редактировать этот доклад было неприемлемо. |
Jordanian Women's Union, management report and financial report, 2008 |
Союз иорданских женщин, доклад об управлении и финансовый доклад, 2008 год |
This report complements the joint report and focuses mainly on activities carried out during the past year, in particular country visits, conferences, seminars and consultations. |
Настоящий доклад дополняет совместный доклад, представляя собой, по сути, отчет о деятельности в течение года, в частности о поездках в страны, конференциях, семинарах и консультациях. |
As the report was drafted in November 2011 for a meeting in February 2012, it will be updated with additional information when the report is presented at the Plenary. |
Поскольку доклад был составлен в ноябре 2011 года для совещания, которое должно состояться в феврале 2012 года, он будет обновлен с использованием дополнительной информации перед его представлением на Пленарной сессии. |
This timeliness has enabled him to prepare the present report by 4 March 2011, as required to make the report available in all six official languages at the start of the sixty-third session of the Commission. |
Такая пунктуальность позволила ему представить настоящий доклад к 4 марта 2011 года, для того чтобы он мог быть готов на всех шести официальных языках к началу шестьдесят третьей сессии Комиссии. |
Turning to specific comments on the report, the Movement would like to see a more structured report that establishes causal relations between what happened and why. |
Что касается конкретных замечаний по докладу, то Движению хотелось бы, чтобы доклад имел более четкую структуру, позволяющую устанавливать причинно-следственную связь между событиями и их причинами. |
The preparation of the report requires extensive consultations with all relevant stakeholders, in order to enable the Secretary-General to submit a report with recommendations on the strengthening of the existing institutional framework for a system-wide evaluation of United Nations operational activities for development. |
Для подготовки такого доклада необходимо провести широкие консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, что позволит Генеральному секретарю представить доклад с рекомендациями относительно укрепления существующей организационной структуры по общесистемной оценке оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций. |
The Assembly also welcomed the submission of the second joint report for the entities covered by the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and requested the Secretary-General to submit such a report at its sixty-sixth session. |
Ассамблея также приветствовала представление второго сводного доклада по структурам, входящим в сферу деятельности объединенной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, и просила Генерального секретаря представить такой доклад на ее шестьдесят шестой сессии. |
The report by the Executive Director on the Group's work in 2010, as reviewed by its members, is set out in full in the annex to the present report. |
Доклад Директора-исполнителя о работе Группы в 2010 году, рассмотренный членами, полностью воспроизведен в приложении к настоящему докладу. |
The report is contained in chapter 8 of volume 2 of the Panel's 2010 progress report. |
Доклад приводится в главе 8 тома 2 доклада о ходе работы Группы за 2010 год. |
However, since the 2009 report did not include the successful completion of CCTS in writing, we include this paragraph in this year's report. |
Однако поскольку в докладе 2009 года в письменной форме не был отражен факт успешного завершения проекта ТСКК, мы включаем данный пункт в доклад этого года. |
Equatorial Guinea, whose situation the Committee had considered in the absence of a report, had not yet submitted its initial report (due on 1 August 2004). |
Экваториальная Гвинея, положение в которой Комитет рассмотрел в отсутствие доклада, все еще не представила свой первоначальный доклад (который подлежал представлению к 1 августа 2004 года). |
While welcoming the submission of the combined fifteenth to seventeenth periodic report by the State party, the Committee notes that the report was not in complete conformity with its reporting guidelines. |
Приветствуя представление объединенного пятнадцатого-семнадцатого периодического доклада государством-участником, Комитет отмечает, что доклад не соответствовал в полной мере его руководящим принципам по представлению доклада. |