| The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. | Доклад Генерального секретаря показывает, как проблема безопасности в Афганистане отражается на всех аспектах восстановления этой разрушенной войной страны. |
| We have studied the report and its conclusions with great attention. | Мы очень внимательно изучили доклад и его заключения. |
| The report had also been published as a separate booklet distributed to international organizations, government departments and non-governmental organizations. | Доклад был также издан в виде отдельного буклета, который был распространен среди международных организаций, государственных ведомств и неправительственных организаций. |
| The Secretary-General would include proposals to that effect in his report. | Предложения по этому вопросу будут включены в доклад Генерального секретаря. |
| My delegation continues to welcome the inclusion, for the second time in the report, of a brief analytical summary. | Моя делегация по-прежнему приветствует то, что во второй раз в доклад включено краткое аналитическое резюме. |
| This is the second such report prepared in this way. | Это второй доклад, подготовленный таким образом. |
| The report is indicative of the large number of open meetings of the Council held in the period under review. | Доклад свидетельствует о значительном числе открытых заседаний, проведенных Советом за отчетный период. |
| He made reference to their 2001 joint report and to the draft work-plan. | Он сослался на их совместный доклад 2001 года и на проект плана работы. |
| The present report, covering the sixth triennial review of the Consolidated List, is prepared in response to the above-mentioned resolutions. | Настоящий доклад, содержащий шестой трехгодичный обзор Сводного списка, подготовлен в ответ на вышеупомянутые резолюции. |
| The report has also called for reforms in the international trade system to help the poorest countries. | Доклад также призывает к проведению реформ международной торговой системы в целях оказания помощи беднейшим странам. |
| UNHCR would continue to discuss the issue of biennial audits with the Board of Auditors and would report thereon to the General Assembly. | УВКБ будет продолжать обсуждение с Комиссией ревизоров вопроса о проведении ревизии на двухгодичной основе и представит доклад об этом Генеральной Ассамблее. |
| In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. | В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних. |
| Two respondents indicated that the judicial authority was obliged to request the report in all cases. | Два респондента указали, что судебные органы обязаны запрашивать такой доклад во всех случаях. |
| We recently learned that he did not receive that report. | Недавно мы узнали, что он не получил этот доклад. |
| Although the workload had been heavy, the Advisory Committee had managed to report in a timely manner on all the relevant functions and activities. | Несмотря на значительную нагрузку, Консультативный комитет смог своевременно представить доклад о выполнении всех соответствующих функций и видов деятельности. |
| However, after considering the replies received, the Board is satisfied that the present report reflects the average situation. | Однако проанализировав полученные ответы, Комиссия с удовлетворением пришла к выводу, что настоящий доклад отражает усредненную ситуацию. |
| That was why the report before the Committee was a combined one. | Поэтому находящийся в распоряжении Комитета доклад является сводным. |
| The report provided an important tool for the present Administration whose principal goals included the reduction of poverty and the enhancement of citizenship rights. | Доклад является важным инструментом для нынешней администрации, к числу главных целей которой относится сокращение масштабов нищеты и расширение гражданских прав. |
| It is also hoped that the report will be submitted to this Assembly for consideration and appropriate promotional direction. | Как представляется, этот доклад будет представлен на рассмотрение Ассамблеи для определения соответствующих целей. |
| In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
| The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. | Доклад Генерального секретаря показывает, как проблема безопасности в Афганистане отражается на всех аспектах восстановления этой разрушенной войной страны. |
| We have studied the report and its conclusions with great attention. | Мы очень внимательно изучили доклад и его заключения. |
| The report had also been published as a separate booklet distributed to international organizations, government departments and non-governmental organizations. | Доклад был также издан в виде отдельного буклета, который был распространен среди международных организаций, государственных ведомств и неправительственных организаций. |
| The Secretary-General would include proposals to that effect in his report. | Предложения по этому вопросу будут включены в доклад Генерального секретаря. |
| My delegation continues to welcome the inclusion, for the second time in the report, of a brief analytical summary. | Моя делегация по-прежнему приветствует то, что во второй раз в доклад включено краткое аналитическое резюме. |