| Accordingly, his report would cover acts committed by foreigners as well as by Afghans. | Поэтому в его доклад будут включены действия, совершенные как афганскими, так и иностранными гражданами. |
| His current report (A/59/422) addressed three topics. | Его нынешний доклад касается трех тем. |
| In reply to the question posed by Guatemala, she said that her report would not be ready before December 2004. | На вопрос Гватемалы специальный докладчик отвечает, что ее доклад будет готов не раньше декабря. |
| The report that came out contains important factual errors and goes far beyond parameters mandated by General Assembly resolution 59/263. | Выпущенный доклад содержит значительные фактические ошибки и выходит за рамки параметров, установленных резолюцией 59/263 Генеральной Ассамблеи. |
| The ICJ quotes the Dugard report, according to which [Qalqilya] is sealed off on all sides. | Международный Суд цитирует доклад Дугарда, в соответствии с которым [Калькилья] блокирована со всех сторон. |
| Where Uganda was concerned, the report was laced with political activism instead of advocacy. | В том, что касается Уганды, доклад пронизан призывами к политической активности, а не желанием осуществлять защиту. |
| However, if he was mistaken he would ensure that his subsequent report included a correction. | Однако если он ошибается, он обеспечит, чтобы в его следующий доклад была внесена поправка. |
| However, it would have preferred to receive a report that was more up to date. | Вместе с тем было бы предпочтительно получить доклад, содержащий более современные сведения. |
| Her delegation was concerned about the worsening situation in the field, as indicated by the Secretary-General's report. | Делегация Грузии проявляет озабоченность по поводу ухудшения положения в данной области, о чем свидетельствует доклад Генерального секретаря. |
| It welcomed the Secretary-General's report in document A/60/80 but wondered why it overlooked the catastrophic effects of foreign occupation and armed conflict on social development. | Оно приветствует доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/80, однако, интересуется, почему в нем не отражены катастрофические последствия иностранной оккупации и вооруженных конфликтов для социального развития. |
| UNHCR had supported the work of the Global Commission on International Migration and welcomed its October 2005 report. | УВКБ ООН поддержало работу Глобальной комиссии по международной миграции и приветствовало доклад, сделанный Комиссией в октябре 2005 года. |
| Moreover the report gives scant recognition to the day-to-day facilitation and assistance to UNRWA activities during the most adverse of circumstances. | Кроме того, доклад не отражает должным образом ежедневные усилия по оказанию содействия и помощи Агентству, предпринимаемые даже в самых трудных условиях. |
| The report should be ready during the spring of 2004. | Этот доклад должен быть подготовлен весной 2004 года. |
| As the Secretariat would be submitting corrected figures, the Advisory Committee's report might have to be revised accordingly. | Когда Секретариат представит исправленные данные, Консультативному комитету может потребоваться пересмотреть доклад соответствующим образом. |
| The Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change delivered the landmark report expected of it. | Группа высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам представила ожидавшийся от нее фундаментальный доклад. |
| The Secretary-General's report comes after the historic High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Доклад Генерального секретаря был опубликован после исторического пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
| However, the report predates recent important events relating to Croatia's cooperation with the Tribunal, including the latest vital assessment of the Chief Prosecutor. | Однако доклад предвосхищает некоторые важные события, касающиеся сотрудничества с Трибуналом, включая последнюю недавнюю оценку деятельности Обвинителя. |
| The report gives us cause to be optimistic and encourages the international community to see Africa as a continent of opportunity. | Доклад дает нам все основания для оптимизма и обнадеживает международное сообщество в его стремлении рассматривать Африку как континент больших возможностей. |
| We examined the report against the background of what has been an eventful year in the Council. | Мы изучили доклад с учетом того, что этот год был для Совета довольно насыщенным. |
| Major development plans have been based on the report. | Этот доклад положен в основу масштабных планов развития. |
| The Court has transmitted its annual report (A/60/4) to the Assembly, along with an introductory summary. | Наряду со вступительным резюме Суд препроводил Генеральной Ассамблее свой ежегодный доклад (А/60/4). |
| The report provides a solid basis for our discussion on the agenda item. | Доклад служит прочной основой для обсуждения этого пункта повестки дня. |
| The Sudan expresses its appreciation of and support for the Director General's report, which is before the Assembly. | Судан выражает признательность Генеральному директору Агентства и одобряет его доклад, который находится на рассмотрении Ассамблеи. |
| The present report was prepared by the open-ended ad hoc working group and subsequently adopted by the Legal Subcommittee at its forty-fourth session. | Настоящий доклад был подготовлен специальной рабочей группой открытого состава и впоследствии принят Юридическим подкомитетом на его сорок четвертой сессии. |
| The Chairman said that the report would in its final form include the statement of the Rapporteur. | Председатель говорит, что заявление Докладчика будет включено в доклад в его окончательной форме. |