Mr. YAKOVLEV said that the report reflected a strong political will on the part of the Government to implement the provisions of the Convention. |
Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что доклад отражает наличие у правительства большой политической воли к выполнению положений Конвенции. |
The third periodic report had been submitted slightly late, but was in keeping with the Committee's guidelines. |
Третий периодический доклад был представлен несколько запоздало, но он идет в русле руководящих указаний Комитета. |
Finally, the State party might wish to consider publishing its response to the 1999 CPT report. |
Наконец, государство-участник может рассмотреть возможность опубликования своих ответов на доклад КПП 1999 года. |
The Committee was obliged to ask so many questions because the initial report did not provide the necessary information on the practical implementation of relevant legislation. |
Комитет вынужден задавать так много вопросов, потому что первоначальный доклад не содержит необходимой информации о практическом осуществлении соответствующего законодательства. |
The next periodic report should include information on the repercussions of its system of devolution. |
В следующий периодический доклад следует включить информацию о последствиях новозеландской системы делегирования полномочий. |
See the federal government's report concerning appeals to the Court of Arbitration and Conseil d'Etat. |
См. доклад федерального правительства на вебсайте относительно обращений в Арбитражный суд и Государственный совет. |
We have carefully considered both the report and the draft resolution before the Council today. |
Мы внимательно изучили как доклад, так и представленный сегодня на рассмотрение Совета проект резолюции. |
This study was recently completed and its report has now been circulated to all the Overseas Territories for detailed consideration. |
Недавно такое исследование было завершено, и доклад по этому исследованию в настоящее время распространен среди всех Заморских Территорий для тщательного рассмотрения. |
This report should provide an impetus for publicity and public awareness of the Convention. |
Настоящий доклад призван придать новый импульс пропаганде Конвенции и информированию общественности о ее содержании. |
The report was submitted to the Kiev Ministerial Conference in May 2003 and these elements have, therefore, become obsolete. |
Этот доклад был представлен Киевской конференции министров в мае 2003 года, и поэтому эти элементы устарели. |
The Commission has reported and the report has been presented in Parliament. |
Комиссия подготовила доклад, который был представлен на рассмотрение парламента. |
The Scottish Police Service and Crown Office were already working on their responses to the Lawrence Inquiry report. |
Полицейская служба Шотландии и Офис Короны уже работали над откликами на доклад о расследовании дела Лоренса. |
At the same meeting, the Chairperson of the Social Forum, Mousa Burayzat, presented his oral report. |
На том же заседании Председатель Социального форума Муса Бурайзат представил свой устный доклад. |
Includes allegations that may have been reported in 2006, but the investigation report was not issued until 2007. |
Включая обвинения, информация о которых, возможно, приводилась в 2006 году, однако соответствующий доклад о расследовании был опубликован лишь в 2007 году. |
It intends to report its findings and consult with the wider constituency once it has concluded its consideration of the issue. |
Она намеревается представить доклад о своих выводах и проконсультироваться с более широкой общественностью после завершения рассмотрения этого вопроса. |
That study has now been completed and its report has been circulated to all the Overseas Territories for detailed consideration. |
Это исследование завершено, и соответствующий доклад был разослан для подробного рассмотрения всем заморским территориям. |
This report was prepared in that spirit and is intended to ensure that the dialogue with the Committee continues. |
Настоящий доклад подготовлен именно в таком духе и имеет целью продолжить диалог с Комитетом. |
The report substantiates the conclusions of the activities of Brazil's preparatory process. |
Доклад содержит выводы о мероприятиях, проведенных в рамках подготовительного процесса в Бразилии. |
The Committee shall adopt its report, which will be presented by the Rapporteur. |
Комитет утвердит свой доклад, который будет представлен Докладчиком. |
The present report has been prepared following wider consultations with various stakeholders and actors in the field. |
Настоящий доклад был подготовлен после широких консультаций с различными участниками и субъектами, задействованными в данной области. |
The report by the Netherlands Antilles will be submitted at a later stage. |
Доклад Нидерландских Антильских островов будет представлен позднее. |
In response to the report, the Government announced new measures based on the recommendations. |
Откликаясь на этот доклад, правительство объявило о новых мерах, которые оно намерено принять на основе высказанных в докладе рекомендаций. |
It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. |
Равным образом она не представила ни свой периодический доклад, ни дополнительно запрошенную информацию относительно положения в Бугенвилле. |
Information on the results achieved by the national strategy on behalf of the Roma should be communicated in the next periodic report. |
Информацию о результатах, достигнутых при осуществлении национальной стратегии в интересах рома, надлежит включить в следующий периодический доклад. |
Mr. PILLAI said that the report reflected a growing recognition of the plurality of Moroccan society on the part of the Government. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что доклад отражает возрастающее признание правительством плюрализма марокканского общества. |