After reviewing the report, my Government has observed that portions of the report deal with Liberia and that some grave allegations were made against Liberia which are contained in the report. |
Изучив этот доклад, мое правительство отметило, что отдельные его части касаются Либерии и что в докладе содержатся серьезные обвинения в ее адрес. |
In his discussion of settlements and settlers, as noted above, the Special Rapporteur quotes freely from a 2006 Peace Now report, failing to note that the organization issued a corrected report after an admission that said the original report was rife with errors. |
В своих рассуждениях по поводу поселений и поселенцев, как упомянуто выше, Специальный докладчик обширно цитирует доклад «Мир сейчас» 2006 года, не указывая при этом, что эта организация выпустила исправленный доклад, признав, что в первоначальном докладе допущены многочисленные ошибки. |
In the concluding observations, the Committee should simply request Nepal to submit the fifteenth periodic report as an updating report, for example together with the sixteenth periodic report, by the deadline for the latter. |
В заключительных замечаниях Комитету следует просто предложить Непалу представить пятнадцатый периодический доклад в качестве обновляющего, например, объединив его с шестнадцатым периодическим докладом, к предусмотренному для последнего сроку. |
Mr. SRENSEN (Country Rapporteur) commended the Bulgarian delegation on the quality of the report, which complied with the Committee's guidelines. The report had, however, been submitted seven years late, and the third periodic report had been due in June 1996. |
Г-н СОРЕНСЕН (докладчик по Болгарии) благодарит болгарскую делегацию за подготовку качественного доклада, составленного согласно руководящим указаниям Комитета в этой области, однако отмечает, что этот доклад был представлен с задержкой в семь лет и что представление третьего периодического доклада ожидалось в июне 1996 года. |
The report reaffirms the importance of assessing the economic and social performance of LDCs, but in the light of the 18-month time frame of this first substantive report and the dearth of LDC-specific information from many international development partners, the present report is based mainly on illustrations. |
В докладе вновь подтверждается важность оценки экономических и социальных показателей деятельности НРС, однако ввиду 18-месячного срока подготовки настоящего первого основного доклада и недостаточной информации, представленной многими международными партнерами по процессу развития в отношении конкретных НРС, настоящий доклад составлен в основном с использованием примеров. |
After considering this report, the Commission might wish to provide further guidance to the Secretariat on the information that the final report should contain taking account of the overall purpose envisaged for the report. |
После рассмотрения этого доклада Комиссия, возможно, пожелает дать Секретариату дальнейшие рекомендации относительно той информации, которая должна быть включена в окончательный доклад с учетом общей цели, поставленной перед подготовкой этого доклада. |
This report is the combined initial report and the second report, and has been prepared in accordance with the guidelines on the form and content of country reports to be submitted by States Parties as set by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Настоящий сводный доклад, который охватывает первоначальный и второй доклады, был подготовлен в соответствии с принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации руководящими принципами, определяющими форму и содержание страновых докладов, которые подлежат представлению государствами-участниками. |
In that report, it was proposed to continue to monitor the progress of the project and to report the requirements arising from the commitment authority in the context of the second performance report for the biennium 2010-2011. |
В этом докладе было предложено продолжать следить за ходом осуществления проекта и представить доклад о потребностях, связанных с полномочиями на принятие обязательств, в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The subsidiary body planned to meet twice during the following week in order to consider the draft report; it was hoped that the report would be adopted by consensus for inclusion in the Committee's report. |
Для рассмотрения проекта доклада вспомогательный орган планирует провести на следующей неделе два заседания, и хотелось бы надеяться, что этот доклад будет утвержден на основе консенсуса и включен в доклад Комитета. |
These did not in fact comment on the report, since, as they said, this was a government report, but they rather decided to prepare a shadow report. |
Они фактически не высказали замечаний по данному докладу, поскольку, по их словам, это - правительственный доклад, и вместо этого они предпочли подготовить теневой доклад. |
This report should therefore be read in association with the Initial Report for Fiji and the State CERD 16th & 17th Periodic Report. |
Поэтому представляемый доклад следует рассматривать в контексте первоначального доклада Фиджи, а также шестнадцатого и семнадцатого периодических докладов страны об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
This reaffirms the landmark 1987 report by the World Commission on Environment and Development, "Our Common Future" (United Nations document A/42/427, annex), known to all as the Brundtland report. |
Это еще раз подтверждает значение знакового доклада «Наше общее будущее», подготовленного в 1987 году Всемирной комиссией по вопросам окружающей среды и развития (приложение к документу А/42/427 Организации Объединенных Наций), который известен всем как «доклад Брундтланд». |
The report should be considered as a preliminary examination of the issue of racism and the Internet, and the Special Rapporteur intends to explore this topic further in a follow-up report. |
З. Данный доклад следует рассматривать как предварительный анализ проблемы расизма в Интернете, в связи с чем Специальный докладчик намерен более глубоко исследовать эту тему в докладе о последующей деятельности. |
Readers of the OIOS report will have the impression that the plan does not have sufficient controls in place which is not what the [professional services firm] report says. |
Доклад УСВН может оставить впечатление, что плану недостает механизмов контроля, о чем не говорится в отчете [профессиональной сервисной] компании. |
The interim report may be either a technical, a regional, a subregional or a thematic report, or a report targeted at specific meetings, forums or audiences. |
По своему содержанию промежуточный доклад может быть техническим, региональным, субрегиональным или тематическим или представлять собой документ, предназначенный для конкретных совещаний, форумов или читателей. |
In the year that this report is not submitted, the Board submits a report entitled "Concise summary of principal findings and conclusions for the biennium". |
В тот год, когда этот доклад не представляется, Комиссия представляет доклад, озаглавленный «Краткое резюме основных выводов и заключений, содержащихся в докладах Комиссии ревизоров за двухгодичный период». |
Disposition of assets report for UNMIS; the final performance report for MINURCAT is expected to be submitted to the General Assembly at its seventieth session |
Доклад о ликвидации имущества МООНВС; заключительный доклад об исполнении бюджета МИНУРКАТ, как ожидается, будет представлен Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии |
Some members of the Council described the report as credible, comprehensive and fact-based, while others said that the report was not balanced. |
Одни члены Совета охарактеризовали этот доклад как достоверный, всеобъемлющий и основанный на фактах, в то время как другие заявили, что этот доклад носит несбалансированный характер. |
This report is in addition to the 2011 synthesis report, which covers the period from September 2010 to August 2011. |
Настоящий доклад дополняет обобщающий доклад 2011 года, охватывающий период с сентября 2010 года по август 2011 года. |
The 2012 report was available from the Secretariat and a new report would be issued at the end of 2013. |
Доклад за 2012 год имеется в секретариате, а новый доклад будет издан в конце 2013 года. |
The length of his country's periodic report had been the result of an attempt to provide background to the many positive developments described; the Government would do its utmost to make the following report shorter. |
ЗЗ. Периодический доклад его страны получился весьма объемным, так как в нем была предпринята попытка изложения фактологического материала, касающегося многих описываемых позитивных сдвигов; правительство сделает все возможное для того, чтобы сократить объем следующего доклада. |
The Committee had also reviewed its working methods and decided that, with effect from its sixteenth session, States that had already submitted their initial report would reply to a list of issues drawn up for the purpose instead of submitting a second periodic report. |
Кроме того, Комитет провел обзор своих методов работы; так, например, он постановил, что начиная с его шестнадцатой сессии те государства, которые уже представили свой первоначальный доклад, вместо представления второго периодического доклада будут отвечать на подготовленный в этой связи список вопросов. |
The Committee considered the report at its June session in 2013 and recommendations on the report will be issued later in the year. |
Комитет рассмотрел доклад в ходе своей июньской сессии 2013 года и вынесет рекомендации по нему во второй половине нынешнего года. |
At the time of this review draft versions of the consultant report were being discussed among United Nations organizations with the expectation for a final report in late 2013. |
На момент подготовки настоящего обзора между организациями системы Организации Объединенных Наций велись обсуждения проектов докладов консультанта при том понимании, что окончательный доклад ожидается в конце 2013 года. |
8a a One case that was inadvertently omitted from the previous report is included in the present report. |
а Одно дело, которое в предыдущем докладе было по ошибке не учтено, включено в настоящий доклад. |