| The programme performance report covers a biennial period and, obviously, needs to be prepared when the period has ended. | Доклад об исполнении программ охватывает двухгодичный период и, как это очевидно, должен готовиться по завершении соответствующего периода. |
| We think that, if we judge the current report by that criterion, clearly there is room for improvement. | Мы полагаем, что, если оценивать нынешний доклад на основе этого критерия, становится очевидным, что сохраняются возможности для его улучшения. |
| It is frustrating to see that the report continues to be little more than a compilation of decisions and a list of documents. | Мы с сожалением отмечаем, что доклад по-прежнему остается немного большим, чем компиляцией решений и перечнем документов. |
| In that respect, I recommend that the Security Council take inspiration from the Secretary-General's annual report. | В этой связи я рекомендую, чтобы Совет Безопасности взял за основу ежегодный доклад Генерального секретаря. |
| Implicit in that report is the continuing need for peacekeeping. | Этот доклад ясно указывает на необходимость продолжения миротворческой деятельности. |
| Hence the importance of the current report that is being considered by the Council. | Поэтому столь важен нынешний доклад, который рассматривается Советом. |
| We urge the Council to endorse the Secretary-General's report and recommendations in unequivocal terms. | Мы призываем Совет недвусмысленно одобрить доклад Генерального секретаря и содержащиеся в нем рекомендации. |
| The Committee once again invites the Government of Kazakhstan to submit its initial report under article 40 at its earliest convenience. | Комитет вновь призывает правительство Казахстана как можно скорее представить свой первоначальный доклад в соответствии со статьей 40. |
| The Committee notes with regret that the report does not address the issues transmitted to the State party in advance. | Комитет с сожалением отмечает, что доклад не содержит ответов на письменные вопросы, заранее переданные государству-участнику. |
| This global scientific report would then be discussed in a global policy forum. | Этот глобальный научный доклад обсуждается затем в рамках глобального политического форума. |
| The two designated members submitted their report at the twenty-eighth session of the Committee (April/May 2002). | На двадцать восьмой сессии Комитета (апрель/май 2002 года) два назначенных члена представили свой доклад. |
| At its thirtieth session the Committee decided to publish the report and the response. | На своей тридцатой сессии Комитет постановил опубликовать доклад и представленный ответ. |
| We expect to hear a report from the Director-General of the OPCW on the work of that organization. | Мы ожидаем услышать доклад Генерального директора ОЗХО о работе этой организации. |
| The Brahimi report has clearly recommended greater cooperation between the Security Council and the TCCs. | Доклад Брахими ясно рекомендует наладить более тесное сотрудничество между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
| A more substantive report will be submitted on the basis of the findings of the technical team. | Более основательный доклад будет представлен на основе заключений технической группы. |
| The Rapporteur of the Commission, Mr. Salah Suheimat, introduced the report and the summary proceedings of the Preparatory Commission. | Докладчик Комиссии г-н Салах Сухеймат представил доклад и резюме заседаний Подготовительной комиссии. |
| The report is thus the principal document for the special session. | Таким образом, этот доклад является главным документом специальной сессии. |
| The results of its evaluation could be included in the next report. | Результаты этой оценки могли бы быть включены в очередной доклад. |
| The report also made some preliminary observations about the World Trade Organization. | В доклад были также включены некоторые предварительные замечания относительно Всемирной торговой организации. |
| The present report has been submitted late due to continuing discussions on publishing arrangements. | Настоящий доклад представлен с опозданием ввиду продолжения обсуждений по вопросу о процедурах издания. |
| The mandate of UNOB expires on 31 December 2003, and a report is being prepared for submission to the Security Council. | Мандат ЮНОБ истекает 31 декабря 2003 года, и в настоящее время готовится доклад для представления Совету Безопасности. |
| This interim report, covering the period from 1 February to 31 August 2001, is being submitted to the General Assembly under that mandate. | Настоящий промежуточный доклад за период с 1 февраля по 31 августа 2001 года представляется Генеральной Ассамблее на основании этого мандата. |
| The fifth periodic report contained statistics on women's participation in foreign affairs and in elections and affairs of state. | Пятый периодический доклад содержит статистические данные о представленности женщин во внешнеполитической деятельности и об их участии в выборах и в государственной деятельности. |
| Subsequent revisions of the studies were made, and the final report will be published by the United Nations shortly. | В исследования были внесены последующие изменения, и вскоре Организацией Объединенных Наций будет опубликован окончательный доклад. |
| The report was based on the stereotypes peddled in the international press and had been subject to political manipulation. | Доклад основывается на стереотипах, которые муссируются в международной печати, и не избавлен от политических подтасовок. |