| The Committee reviewed a draft of this report during its 10th meeting on 26 February 2009, and the present report incorporates the comments. | Комитет рассмотрел проект настоящего доклада в ходе своего десятого заседания, состоявшегося 26 февраля 2009 года, и его замечания включены в настоящий доклад. |
| Requests further the monitoring mechanism to report periodically to the Committee and to provide an additional report by 19 April 2002; | просит далее механизм наблюдения периодически отчитываться перед Комитетом и представить еще один дополнительный доклад к 19 апреля 2002 года; |
| The report is hereafter referred to as the "1996 Machel report". | В дальнейшем указанный доклад будет именоваться «Докладом Машел 1996 года». |
| The thirteenth report, which was in fact a continuation of the twelfth report, aimed to extend the consideration of the questions of formulation and procedure. | Тринадцатый доклад, который в действительности является продолжением двенадцатого доклада, ставит своей целью дополнить рассмотрение вопросов формулирования и процедуры. |
| The report contained results-based frameworks for the first budgetary period, which would be refined and rendered more objective in the next report. | Доклад содержит конкретные ориентиры результативности расходования средств на первый бюджетный период, которые будут скорректированы и наполнены более объективным содержанием в следующем докладе. |
| Unless a State requests that its report be kept confidential, the report is published and posted on the Committee's website. | Если государство не обращается с просьбой обеспечить конфиденциальность его доклада, этот доклад будет опубликован и размещен на веб-сайте Комитета. |
| It was also regrettable that despite the weaknesses and flaws in her report, she had chosen to submit a report containing unsubstantiated allegations. | Она также выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на недостатки и пороки проведенного расследования, Специальный докладчик решила представить доклад, содержащий необоснованные утверждения. |
| In general, UNFPA welcomed the comprehensive report and fully supported the principles expounded by the JIU under the eleven recommendations contained in the report. | В целом ЮНФПА приветствовал всеобъемлющий доклад и полностью поддержал принципы, изложенные ОИГ в одиннадцати рекомендациях, содержащихся в докладе. |
| A gender report, annexed to the economic and financial report, will serve as a baseline to measure progress made towards gender-responsive budgeting in four ministerial departments. | Доклад по гендерным вопросам, прилагаемый к экономическому и финансовому докладу, послужит основой для оценки прогресса четырех министерств в области учитывающих гендерную проблематику бюджетов. |
| To give United Nations Members enough time to study the report before they discuss it at the General Assembly, early submission of the report by the Council is important. | Поэтому важно заранее представить доклад Совета, чтобы дать членам Организации Объединенных Наций достаточно времени на его изучение. |
| An inception report has been prepared for the four river basins and the final project report is expected to be ready by October 2003. | По четырем речным бассейнам был подготовлен первоначальный доклад, и предполагается, что заключительный доклад по проектам будет готов к октябрю 2003 года. |
| I wish to refer to the example of the reports commissioned by this body: the Srebrenica report and the Carlsson report. | Я хотел бы привести в качестве примера доклады, запрошенные этим органом: доклад по Сребренице и доклад Карлссона. |
| The report should cover the period from October to September, given that the Security Council report is considered in mid-October. | Доклад должен охватывать период с октября по сентябрь с учетом того, что доклад Совета Безопасности рассматривается в середине октября. |
| A modular report is a report consisting of a common document for all treaty bodies to which specific reports under each treaty will be attached. | Модульный доклад - это доклад, состоящий из общего для всех договорных органов документа, к которому будут прилагаться конкретные доклады по каждому договору. |
| Concerns were voiced over the late submission of the report because it reduced the ability of delegations to analyse and present views on the report in a comprehensive manner. | Была высказана озабоченность в отношении позднего представления доклада, поскольку это сократило возможности делегаций всеобъемлющим образом проанализировать доклад и представить по нему свои мнения. |
| Audit report and financial aspects of the Joint Inspection Unit report | Доклад о ревизионной проверке и финансовые аспекты доклада |
| Expert review of the draft report will then be followed by issuance of a final report. | Этот проект будет передан на отзыв экспертам, после чего доклад будет опубликован в окончательном виде. |
| And while I certainly support scrutiny into the Department of Management and DPKO based on the OIOS report, this is not the only report in town. | И хотя я, разумеется, поддерживаю расследование в рамках Департамента по вопросам управления и ДОПМ на основе доклада УСВН, это не единственный доклад, который имеет хождение в городе. |
| The secretariat and Chair have prepared a summary report and will speak to the report and conclusions during the meeting. | Секретариат и Председатель подготовили краткий доклад и в ходе совещания выступят с сообщениями по докладу и содержащимся в нем выводам. |
| The present report will be updated and supplemented with the most current information through a revised budget estimate and an oral report by the Executive Director at the annual session. | Настоящий доклад будет обновлен и дополнен самой свежей информацией в виде пересмотренной бюджетной сметы и устного доклада, с которым Директор-исполнитель выступит на ежегодной сессии. |
| Quality report: The quality report will be finalised. | Доклад о качестве: Будет завершена подготовка доклада о качестве. |
| The Committee welcomes information that the State party will publish its initial report with the concluding observations, together with a summary of the report. | Комитет приветствует сообщение о том, что государство-участник наряду с резюме доклада опубликует свой первоначальный доклад с заключительными замечаниями. |
| Following discussion resulting in a number of amendments, the Working Group adopted the report set out in annex I to the present report. | После проведенной дискуссии, по итогам которой были предложены ряд поправок, Рабочая группа приняла доклад, изложенный в приложении I к настоящему документу. |
| If the State Party makes part of the report public, the Subcommittee on Prevention may publish the report in whole or in part. | Если государство-участник предает гласности часть доклада, Подкомитет по предупреждению может опубликовать доклад полностью или частично. |
| The present second periodic report covers the measures taken for the implementation of the Covenant after the submission of the initial report, and successes and difficulties. | Настоящий второй периодический доклад охватывает деятельность по осуществлению Пакта за период после представления первоначального доклада, достигнутые успехи и имеющиеся трудности. |