| The report also includes the workplan for 2012-2013 for the UN-Women Evaluation Office. | Доклад включает также план работы Управления по оценке Структуры «ООН-женщины» на 2012 - 2013 годы. |
| The audit advisory committee will present its first annual report and findings to the Executive Board in September 2013. | В сентябре 2013 год Консультативный комитет по вопросам ревизии представит Исполнительному совету свой первый годовой доклад и выводы. |
| Many delegates described the report as concise, convincing and insightful yet disturbing and relevant. | Многие делегаты, характеризуя доклад, отмечали, что он является сжатым, убедительным и содержательным, при этом доклад актуален и не оставляет равнодушным. |
| The report was presented by the Assistant Director in the Geneva Office of the International Trade Union Confederation. | Доклад был представлен вниманию участников заместителям директора Женевского отделения Международной конфедерации профсоюзов. |
| The follow-up report is also made public and is available on the website of OHCHR. | Соответствующий доклад о выполнении рекомендаций также публикуется, и с ним можно ознакомиться на веб-сайте УВКПЧ. |
| Delegations expressed appreciation for the OIOS report, noting its comprehensive nature and usefulness. | Делегации с удовлетворением восприняли доклад УСВН, отметив его всеобъемлющий характер и полезность. |
| Delegations therefore questioned whether the Committee should consider the report, regardless of whether it was interesting or useful. | В этой связи делегации задали вопросы о том, следует ли Комитету рассматривать этот доклад вне зависимости от того, является ли он интересным или полезным. |
| Clarification was sought regarding why the mandated report had not been produced. | Были запрошены разъяснения относительно причин, по которым не был подготовлен испрошенный доклад. |
| Delegations expressed the view that the report provided the Committee with a timely opportunity to strengthen its function in this regard. | Делегации высказали мнение о том, что доклад предоставил Комитету своевременную возможность укрепить свою функцию в этом отношении. |
| Thereafter, a further report would be made to the Commission at its forty-seventh session. | Затем Комиссии на ее сорок седьмой сессии будет представлен доклад о проделанной работе. |
| Having reviewed and discussed the High Commissioner's report, the Committee provides the following initial response to the recommendations contained therein. | Рассмотрев и обсудив доклад Верховного комиссара, Комитет представляет следующие первоначальные ответы на содержащиеся в нем рекомендации. |
| The present report is intended to galvanize greater efforts to end poverty and achieve sustainable and inclusive growth. | Настоящий доклад предназначен для того, чтобы стимулировать более широкие усилия по ликвидации нищеты и достижению устойчивого и всеохватного роста. |
| I have made the report available to all Member States and recommend it as an important contribution to this process. | Я предоставил этот доклад в распоряжение всех государств-членов и рекомендую его в качестве важного вклада в этот процесс. |
| There was strong criticism of the report by a number of Government officials. | Некоторые правительственные должностные лица подвергли доклад резкой критике. |
| The Secretary-General made the report public on 12 April 2011. | Соответствующий доклад был обнародован Генеральным секретарем 12 апреля 2011 года. |
| The final report capturing these preliminary findings, including recommendations, has been shared with the parties. | Заключительный доклад, содержавший эти предварительные выводы, включая рекомендации, был распространен среди сторон. |
| By resolution 1310 (2000), the Council adopted the report and further called on all parties to respect the line. | В резолюции 1310 (2000) Совет одобрил вышеупомянутый доклад и далее призвал все стороны соблюдать эту линию. |
| The present mid-term report relates to the work conducted by the Panel of Experts from 24 February until 18 May 2012. | Настоящий среднесрочный доклад посвящен работе Группы экспертов в период с 24 февраля по 18 мая 2012 года. |
| The Board performed audits on the financial statements of the new account and the old accounts, and issued a consolidated audit report. | Комиссия провела ревизию финансовых ведомостей по новому счету и старым счетам и подготовила сводный доклад о ревизии. |
| As I submit this report, fewer than three weeks remain before the conclusion of the transitional period. | Настоящий доклад представляется менее чем за три недели до завершения переходного периода. |
| My purpose is to situate the report in its proper political context. | Моя цель - поместить представленный доклад в надлежащий политический контекст. |
| He hoped that the State party's next periodic report would include the results of the investigations that had been carried out. | Он надеется, что результаты проводимых расследований будут включены в следующий доклад государства-участника. |
| The Northern Ireland Human Rights Commission welcomed the Government's commitment to include information on sectarianism in the next periodic report. | Комиссия по правам человека Северной Ирландии приветствует готовность правительства включить в следующий периодический доклад информацию о межконфессиональных проблемах. |
| The report would be published in September 2011 and merited careful study. | Этот доклад будет опубликован в сентябре 2011 года и заслуживает внимательного изучения. |
| It would be useful if the next periodic report could include information in that regard. | Было бы полезно включить информацию по этому вопросу в следующий периодический доклад. |