The new report complements the first report's findings and takes a closer look at current trends in a few areas that are of concern to the international community or that have shown some encouraging developments in recent years. |
Новый доклад дополняет выводы, содержащиеся в первом докладе, и в нем более обстоятельно рассматриваются современные тенденции на ряде направлений, вызывающих озабоченность у международного сообщества, и отмечаются некоторые позитивные события, произошедшие за последние годы. |
Mr. GONZÁLEZ POBLETE thanked the delegation for the thoroughness of their replies and the completeness of the latest report, which was far more satisfactory than the initial report. |
Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ благодарит делегацию за подробные ответы и представленный всеобъемлющий доклад, который значительно превосходит первоначальный. |
My delegation awaits with great interest the report and the plans to be formulated in order to implement actions 2 to 5 of the Secretary-General's report. |
Моя делегация с большим интересом ожидает доклад и планы, которые должны быть разработаны для осуществления мер 2 - 5, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
One annual assessment report (each include four expert group meetings, review and report writing) |
Один доклад об оценке в год (подготовка каждого доклада включает в себя проведение четырех совещаний групп экспертов, обзор и написание доклада) |
At the time of writing of this report, the report had been finalized by the Inter-Ministerial Committee and submitted to the Minister of Women and Veterans' Affairs for review. |
На момент подготовки данного доклада вышеуказанный доклад был доработан Межминистерским комитетом и представлен на рассмотрение министру по делам женщин и ветеранов. |
The present report is the fourth annual report submitted by the Special Representative and covers the activities undertaken during the reporting period of October 2000 to end-September 2001. |
Настоящий доклад является четвертым ежегодным докладом, представляемым Специальным представителем, и содержит информацию о мероприятиях, проведенных в течение отчетного периода с октября 2000 года по конец сентября 2001 года. |
A report for that Dialogue (A/58/216) has been prepared in close consultation and collaboration with the major institutional stakeholders in the Monterrey process. It contains a number of specific recommendations that pertain to the concerns addressed in the present report. |
Для этого диалога в тесной консультации и сотрудничестве с основными институциональными заинтересованными сторонами, участвующими в Монтеррейском процессе, был подготовлен доклад (А/58/216), который содержит ряд конкретных рекомендаций, имеющих отношение к освещенным в настоящем докладе проблемам. |
While we await the details promised in a further report in October, the Secretary-General's report has indicated that the United Nations successor mission will not be overly ambitious or costly. |
С нетерпением ожидая более подробный доклад, который, как планируется, будет представлен в октябре, мы отмечаем, что в последнем докладе Генерального секретаря указывается на то, что последующая миссия Организации Объединенных Наций не будет слишком масштабной или дорогостоящей. |
Mr. KOH (United States of America) said that the United States report had been submitted late because the preparation of such a report was a lengthy process. |
Г-н КОХ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что доклад Соединенных Штатов был представлен с опозданием по той причине, что подготовка такого доклада требует много времени. |
For this reason the Brazilian Government would very much appreciate the Committee's approval of its request that this report satisfy not only the requirement in the International Covenant regarding an initial report but also the obligation to provide periodic updates to extend until the present year. |
В этой связи правительство Бразилии обращается к Комитету с настоятельной просьбой считать, что настоящий доклад удовлетворяет не только предусмотренному в Международном пакте требованию в отношении представления первоначального доклада, но и обязательству периодически представлять обновленные доклады вплоть до нынешнего года. |
As recommended by the Committee at the time of the presentation of Sri Lanka's previous report, the report under review contained a detailed description of the various mechanisms set up to promote human rights and eliminate racial discrimination. |
Так, в соответствии с рекомендациями Комитета при подготовке предыдущего доклада Шри-Ланки, настоящий доклад включает в себя подробное описание различных механизмов, созданных с целью поощрения прав человека и ликвидации расовой дискриминации. |
For developments subsequent to the publication of that report, the Court will refer to complementary information contained in the Written Statement of the United Nations, which was intended by the Secretary-General to supplement his report. |
В отношении событий, имевших место после публикации этого доклада, Суд будет ссылаться на дополнительную информацию, содержащуюся в Письменном заявлении Организации Объединенных Наций, которое, по мнению Генерального секретаря, должно дополнить его доклад. |
States parties to the Optional Protocol who are not parties to the Convention shall submit a report every five years after the submission of the comprehensive report. |
Государства-участники Факультативного протокола, которые не являются участниками Конвенции, представляют доклад каждые пять лет после представления всеобъемлющего доклада. |
Compared with Europe's Environment the Second Assessment, the new report will contain less text and more diagrams, thus giving it more the character of an indicator-based report. |
По сравнению с докладом "Окружающая среда Европы: вторая оценка" новый доклад будет содержать меньший объем текстового материала и большее число диаграмм и, тем самым, в большей степени будет носить характер доклада, основывающегося на показателях. |
Regrettably, his report gives no cause for optimism for the moment, but we thank him for the report's comprehensiveness and thoroughness. |
К сожалению, этот доклад не дает оснований для оптимизма в ближайшем будущем, однако мы благодарим его за его глубокий подход. |
At its 1999 session, the Committee reviewed the special report and agreed to request a new special report from WCL for consideration at the Committee's next session. |
На своей сессии 1999 года Комитет рассмотрел этот специальный доклад и постановил запросить новый специальный доклад ВКТ для его рассмотрения на следующей сессии Комитета. |
The fourth report is currently being published as a policy-oriented, indicator-based report responding to the agenda of the Belgrade Ministerial Conference. |
В настоящее время публикуется четвертый доклад, который представляет собой ориентированный на политику и опирающийся на показатели доклад, подготовленный с учетом повестки дня Белградской конференции министров. |
When The independent entity makes its report, it shall make its report and the project design document publicly available through the secretariat. |
Когда Независимый орган готовит свой доклад, он готовит свой доклад и проектно-техническую документацию, открытую для доступа общественности через секретариат. |
The Special Rapporteur introduced his ninth report, explaining that it was in fact a "corrigendum" to the second part of the eighth report, which dealt with the definition of objections. |
Специальный докладчик представил свой девятый доклад, пояснив, что он является фактически "исправлением" ко второй части восьмого доклада, касавшейся определения возражений. |
Together with the audit report for the 1998 financial year, the Tribunal submitted the audit report for the financial year 1999 to the Tenth Meeting of States Parties. |
Вместе с докладом о ревизии за 1998 финансовый год Трибунал представил доклад о ревизии за 1999 финансовый год десятому совещанию государств-участников. |
These reviews should be done in progressive synergy with other reports, such as the world vulnerability report published by UNDP and the world disasters report issued by IFRC. |
Эти обзоры следует проводить с обеспечением все большей согласованности с другими докладами, такими, как публикуемый ПРООН доклад об уязвимости в мире и доклад МФККП о стихийных бедствиях в мире. |
At its twenty-second session, the UNEP Governing Council considered the report, and adopted decision 22/1 V. Progress made subsequent to the adoption of that decision is described in this report. |
На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП рассмотрел этот доклад и принял решение 22/1 V. Информация о прогрессе, достигнутом после принятия этого решения, изложена в настоящем докладе. |
The present report complements that report and highlights further developments with respect to the capital master plan project, as requested by the Assembly in its decision 58/566, taken at its eighty-third plenary meeting on 8 April 2004. |
В настоящем докладе, дополняющем указанный доклад, освещаются дальнейшие события в связи с проектом генерального плана капитального ремонта в соответствии с просьбой, высказанной Ассамблеей в ее решении 58/566, принятом на ее 83-м пленарном заседании 8 апреля 2004 года. |
Is the State party planning to publish in German its fourth periodic report and the concluding observations adopted by the Committee after the consideration of its report? |
Планирует ли государство-участник опубликовать на немецком языке свой четвертый периодический доклад и заключительные замечания, принятые Комитетом после рассмотрения этого доклада? |
The State party was to be commended for its comprehensive report and in particular for the regular reference to the Committee's concluding observations on the fourth periodic report. |
Следует дать высокую оценку государству-участнику за его всеобъемлющий доклад и, в частности, за постоянные ссылки на заключительные замечания Комитета по четвертому периодическому докладу. |