| In any case, I think that the report is really the symptom and symbol of a much deeper crisis. | В любом случае, мне представляется, что данный доклад можно считать и симптомом, и символом гораздо более глубокого кризиса. |
| The report deserves our careful consideration in all its aspects, including its format and content. | Доклад заслуживает нашего тщательного изучения во всех его аспектах, включая его формат и содержание. |
| However, the report still equips us only with a descriptive picture of the Council's work. | Однако этот доклад по-прежнему содержит лишь описание работы Совета. |
| We note that the report continues to be merely descriptive. | Мы отмечаем, что доклад остается сугубо описательным. |
| Nonetheless, the report reveals the constant increase in the volume and scope of the Council's activities. | Тем не менее доклад свидетельствует о постоянном росте объема и охвата работы Совета. |
| Fittingly, we are debating the report jointly with the question of Security Council reform. | Мы совершенно уместно обсуждаем этот доклад одновременно с вопросом о реформировании Совета Безопасности. |
| The report was adopted by the High-level Commission. | Доклад был одобрен Комиссией высокого уровня. |
| Consequently, no provision in respect of this commitment authority is included in the present report. | В связи с этим в настоящий доклад не включено никаких ассигнований в связи с такими обязательствами, принятыми в соответствии с предоставленными полномочиями. |
| The report was launched in September 2006. | Доклад был выпущен в сентябре 2006 года. |
| The report focuses on major new initiatives and activities that are being carried out through inter-agency coordination and cooperation. | Доклад посвящен новым крупномасштабным инициативам и мероприятиям, осуществляемым в рамках межучрежденческой координации и сотрудничества. |
| In September 2002, the body issued its constitutional modernization review report. | В сентябре 2002 года этот орган представил свой обзорный доклад об изменении Конституции. |
| In October 2005, the Conference report was adopted by the Government of the Cayman Islands as a blueprint for education reform. | В октябре 2005 года правительство Каймановых островов взяло доклад Конференции за основу для проведения реформы в сфере образования. |
| If the rest of the Committee wished to adopt the report, his delegation would have no objection. | Если остальные члены Комитета желают утвердить доклад, его делегация не будет возражать. |
| Should the State Party respond by submitting the relevant report, the provisions of paragraph 1 of this article will apply. | Если государство-участник в порядке ответа представит соответствующий доклад, применяются положения пункта 1 настоящей статьи. |
| Indeed, the report before us today (A/61/483) makes for somewhat ironic reading. | И в самом деле, рассматриваемый нами сегодня доклад (А/61/483) вызывает некоторую иронию. |
| Now that the report has been issued, OIOS will initiate the implementation of the recommendations that are still practical and feasible. | Теперь, когда этот доклад опубликован, УСВН приступит к выполнению рекомендаций, которые по-прежнему являются практически осуществимыми и целесообразными. |
| The Governments also agreed to aim to produce a first synthesis report before the end of 2006. | Правительства также договорились к концу 2006 года подготовить первый обобщенный доклад. |
| The report is also intended to serve as documentation for the General Assembly under the pertinent agenda item. | Настоящий доклад призван также стать одним из документов Генеральной Ассамблеи по соответствующему пункту повестки дня. |
| A detailed overview of the review of methods of work of the functional commissions is provided in the conference room paper that accompanies the present report. | Детальный обзор хода рассмотрения методов работы функциональных комиссий содержится в документе зала заседаний, дополняющем настоящий доклад. |
| The Board took note of the report submitted by the Secretary/CEO. | Правление приняло к сведению доклад, представленный Секретарем/главным административным сотрудником. |
| The Board found the report and its presentation to the Board professional, concise and well substantiated. | Сам доклад и его представление Правлению отличались, по мнению Правления, профессионализмом, краткостью и обоснованностью. |
| It then took note of the report. | Затем оно приняло доклад к сведению. |
| The report is a very valuable contribution to the clarification of the possible distribution of roles based on the competitive advantages of regional organizations. | Доклад оказался весьма полезным с точки зрения внесения ясности в вопрос возможного распределения ролей на основе сравнительных преимуществ региональных организаций. |
| Two delegations suggested the inclusion of a specific chapter on resettlement in the next report. | Две делегации предложили включить в следующий доклад конкретную главу о переселении. |
| Delegates welcomed the report and UNHCR's contribution to the protection of refugee children. | Делегаты приветствовали доклад и вклад УВКБ в дело защиты беженцев-детей. |