The Standing Committee of the Parliament thoroughly discussed this report before its submission to the CEDAW Committee. |
Данный доклад подробно обсуждался в Постоянном комитете парламента, прежде чем он был представлен в Комитет КЛДЖ. |
The report had been prepared by the executive branch; national procedures did not provide for Parliament to be involved in its preparation. |
Этот доклад был подготовлен исполнительной властью; национальные процедуры не предусматривают вовлечение парламента в подготовку такого доклада. |
The report testified to the substantive progress made even if gaps existed, shortcomings that his Government was determined to address. |
Доклад свидетельствует о достижении существенного прогресса, и хотя еще имеются недостатки, правительство его страны преисполнено решимости бороться с ними. |
It was very important that the report be adopted by the Government and debated in Parliament. |
Чрезвычайно важно, чтобы этот доклад был принят правительством и обсужден в парламенте. |
Ms. Simms said that the report and the delegation had provided eye-opening information. |
Г-жа Симмс говорит, что и доклад, и ответы делегации предоставили поразительную информацию. |
The report was put before the State party and presented as evidence in Supreme Court proceedings. |
Этот доклад был доведен до сведения государства-участника и представлялся в качестве доказательства на слушаниях в Верховном суде. |
The last time this report was heard by the Court was on 23 July 2004. |
В последний раз этот доклад рассматривался судом 23 июля 2004 года. |
The Advisory Committee notes that this is the first time such a report has been prepared. |
Консультативный комитет отмечает, что подобный доклад подготовлен впервые. |
A comprehensive report will be submitted to the Special Committee on Peacekeeping Operations by February 2006, in advance of the resumed sixtieth session. |
Всеобъемлющий доклад будет представлен Специальному комитету по операциям по поддержанию мира к февралю 2006 года до начала возобновленной шестидесятой сессии. |
The consultant's report was reviewed at an informal consultative meeting of the Standing Committee on 8 February 2005. |
Доклад консультанта был рассмотрен на неофициальном консультативном совещании Постоянного комитета 8 февраля 2005 года. |
UNHCR did not publish a consolidated report based on annual protection reports. |
УВКБ не публиковало сводный доклад, подготовленный на основе годовых отчетов о защите. |
Data and information captured would be included in the report submitted to the General Assembly on the conditions of service of United Nations field staff. |
Полученные данные и информация будут включены в представляемый Генеральной Ассамблее доклад об условиях службы персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
Acknowledgements This report was prepared as part of a consultative process involving many individuals and organizations within and outside of the United Nations system. |
Настоящий доклад был подготовлен в рамках консультативного процесса с участием большого числа отдельных лиц и организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
It was further noted that the report was a good example of how a thematic approach to evaluation could be useful. |
Кроме того отмечалось, что этот доклад служит хорошим примером полезного применения тематического подхода в вопросах оценки. |
Additional information was requested on the comments of the intergovernmental body that reviewed the evaluation report. |
В отношении замечаний межправительственного органа, который рассматривал доклад об оценке, была запрошена дополнительная информация. |
It was also noted that the next thematic evaluation should result in a report with actionable conclusions and recommendations. |
Отмечалось также, что итогом следующей тематической оценки должен стать доклад с выводами и рекомендациями, предполагающими принятие по ним мер. |
The panel's report has made an important contribution to the process of thoughtful policy dialogue and advocacy on international support for Africa. |
Доклад Группы явился важным вкладом в процесс конкретизации политического диалога и мобилизации международной поддержки Африки. |
In its next report the reporting State should provide figures on the number of women in the judiciary. |
В своем следующем докладе государству, представляющему доклад, следует привести данные о количестве женщин, работающих в судебных органах. |
The reporting State was to be commended for making the periodic report a statutory document to monitor the Convention's implementation. |
Представляющее доклад государство заслуживает похвалы за придание периодическому докладу силы статутного документа по мониторингу выполнения Конвенции. |
She was pleased to inform the Committee that Cape Verde had submitted its combined initial through sixth periodic report the previous week. |
Оратор с удовлетворением сообщает членам Комитета, что на прошлой неделе от Кабо-Верде поступил сводный доклад, в который вошли первоначальный и периодические доклады вплоть до шестого. |
Mauritius has submitted a self-assessment report and is preparing for the country review visit by the African Peer Review panel. |
Маврикий представил доклад о результатах самооценки и готовится принять группу АМКО для проведения странового обзора. |
The Committee therefore strongly encouraged the State party to submit its overdue periodic report as soon as possible. |
В связи с этим Комитет настоятельно рекомендовал государству-участнику представить его задержанный периодический доклад в кратчайшие возможные сроки. |
That report will serve as a substantive input for the high-level dialogue. |
Этот доклад явится существенным вкладом в организацию диалога на высоком уровне. |
Cape Verde submitted its report in June 2005. |
Кабо-Верде представило свой доклад в июне 2005 года. |
Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. |
Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество. |