| In line with previous practice, a report would be submitted to the Council of Ministers proposing measures to implement the Committee's concluding observations. | В соответствии с прежней практикой Совету министров будет представлен доклад, в котором предлагаются меры по осуществлению заключительных замечаний Комитета. |
| Substantial discussions were under way on technical preventive measures for munitions, and the McCormack report provided a practical basis for further work. | Проходят существенные дискуссии по техническим превентивным мерам в отношении боеприпасов, и доклад Маккормака обеспечивает практическую основу для дальнейшей работы. |
| The report also provides useful analysis of the many aspects of the cluster munitions issue. | Доклад также приводит полезный анализ многих аспектов проблемы кассетных боеприпасов. |
| As the report rightly points out, violation of some of these rules may constitute war crimes and be the subject of criminal proceedings. | Как верно отмечает доклад, нарушение некоторых из этих норм может составлять военные преступления и подлежать уголовному разбирательству. |
| The draft report as a whole was adopted as amended. | Доклад в целом, дополненный и модифицированный таким образом, принимается. |
| The report contains a formal declaration of compliance by the State. | Доклад содержит официальное заявление о соблюдении государством. |
| The Director General of IAEA is preparing his report for that meeting. | Генеральный директор МАГАТЭ готовит к нему свой доклад. |
| This follows a similar report that we published in 2000 on our holdings of plutonium. | Она продолжает аналогичный доклад, который мы опубликовали в 2000 году о своих запасах плутония. |
| The Shannon report was arrived at through tough negotiations, and represents a delicate balance of the concerns and interests of all parties. | Доклад Шеннона был достигнут ценой напряженных переговоров, и он выражает деликатный баланс забот и интересов всех сторон. |
| The report and a compilation of the statements are being put in order by UNIDIR for distribution to all delegation. | Доклад и компиляция выступлений приводятся в порядок силами ЮНИДИР на предмет распространения среди всех делегаций. |
| Their report is a source of many ideas which are still relevant today. | Ее доклад - источник многих идей, не утративших своего значения и сегодня. |
| In 1989, the Ad Hoc Committee presented its last report. | В 1989 году Специальный комитет представил свой последний доклад. |
| That is why it is crucial that this year's CD report includes some concrete signposts for follow-up. | Вот почему кардинально важно, чтобы доклад КР за этот год включал кое-какие конкретные вехи для последующей деятельности. |
| Since this year the Group has produced a report, you can expect a draft resolution on this subject soon. | Поскольку в этом году Группа подготовила доклад, вскорости вы можете ожидать проекта резолюции по этой теме. |
| It is under your presidency that we will complete the CD's report. | Как раз под вашим председательством мы завершим доклад КР. |
| Switzerland welcomes the consensus report adopted by this Group, and particularly the recommendations designed to enhance the relevance of the Register. | Швейцария приветствует консенсусный доклад этой Группы, и в частности рекомендации, направленные на повышение действенности Регистра. |
| This year no negotiations took place, but the CD worked, and the report should thus faithfully reflect what happened. | В этом году никаких переговоров не было, но КР работала, и поэтому доклад должен верно отражать происходившее. |
| We do not believe that the report as such can solve problems of the Conference on Disarmament, and especially of the programme of work. | Мы не считаем, что доклад как таковой может разрешить проблемы Конференции по разоружению, и особенно программы работы. |
| This was a significant development for the Conference on Disarmament, and a flat factual reference to it should be included in this report. | Это было значительное событие для Конференции по разоружению, и в данный доклад следует включить прямую фактологическую ссылку на него. |
| Naturally, this document should therefore be included in the Conference's report for 2006. | Естественно, этот документ следует соответственно включить в доклад КР за 2006 год. |
| Our Conference has just adopted its annual report. | Наша Конференция только что приняла своей годовой доклад. |
| In these circumstances, the report has to be true to the facts. | В этих условиях доклад должен быть верен фактам. |
| It was not France's fault that a longer report was not adopted. | И не из-за Франции не был принят более пространный доклад. |
| However, we are faced with a situation where we have a report. | Но вот мы столкнулись с ситуацией, когда мы имеем доклад. |
| We also regret the fact that we were not able to adopt a substantive report. | Мы тоже сожалеем, что мы не оказались в состоянии принять субстантивный доклад. |