It is appropriate to begin this second report with a brief review of the history of the topic, as the Special Rapporteur did not honour that tradition in his preliminary report. |
Данный второй доклад следует начать с краткой исторической справки по рассматриваемому вопросу, тем более что Специальный докладчик также не отступил от этой традиции в своем предварительном докладе. |
It had presented its initial report in 1988, but due to circumstances beyond its control, had been unable to report again until the current session. |
Страна представила свой первоначальный доклад в 1988 году, однако по не зависящим от нее причинам не смогла представить нового доклада вплоть до нынешней сессии. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), introducing the State party's combined second and third periodic report, said that 20 State agencies and more than 10 NGOs had taken part in the preparation of the report. |
Г-н Саидов (Узбекистан), представляя сводный второй и третий периодический доклад Государства-участника, говорит, что в подготовке данного доклада принимали участие 20 государственных учреждений и свыше 10 НПО. |
It notes that the report contains useful information about domestic legislation relating to the implementation of the Covenant and on developments in some legal and institutional fields since the second periodic report was considered. |
Он отмечает, что настоящий доклад содержит полезную информацию о внутригосударственном законодательстве, касающемся осуществления Пакта, а также о некоторых правовых и институциональных изменениях, происшедших за период после рассмотрения второго периодического доклада. |
Requests the Secretary-General to ensure that all the recommendations of the Office of Internal Oversight Services contained in the report are fully and expeditiously implemented and to submit a report thereon at its resumed fifty-eighth session. |
З. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все рекомендации Управления служб внутреннего надзора, содержащиеся в докладе, были полностью и безотлагательно выполнены, и представить доклад по этому вопросу на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии. |
CEB members note that the report recommends actions that have already been taken, thus rendering the report somewhat misleading and outdated. |
Члены КСР отмечают, что в докладе рекомендуются меры, которые уже приняты, и в результате доклад в чем-то вводит в заблуждение и устарел. |
We warmly welcome his recent report as part of that effort, appreciating its thorough review of progress achieved in developing the conflict-prevention strategy of the United Nations, as well as the report's many concrete recommendations for further improvements. |
Мы тепло приветствуем его недавний доклад в рамках этих усилий и высоко оцениваем содержащийся в нем тщательный обзор прогресса, который был достигнут в разработке стратегии Организации Объединенных Наций в области предупреждения конфликтов, а также многочисленные конкретные рекомендации по дальнейшему совершенствованию соответствующих механизмов. |
Nor does the report reflect the progress that had been achieved in enhancing the effectiveness of the United Nations emergency response at the time the report was written. |
Доклад также не отражает тот прогресс, который был достигнут в плане повышения эффективности реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации на момент его написания. |
This report, covering the Federation's key contributions to international meetings and events, 1997-2000, is by no means an exhaustive report owing to the limitations of the reporting format. |
Настоящий доклад охватывает важнейшие формы участия Федерации в международных совещаниях и мероприятиях в период 1997-2000 годов. |
The assessment report will be a joint report that should be prepared by the national experts associated with the work of EMEP and the EMEP centres. |
Доклад по оценке должен быть совместно подготовлен национальными экспертами, участвующими в деятельности ЕМЕП и центров ЕМЕП. |
Ecuador has fulfilled its obligation to submit a periodic report under article 19 of the Convention. Its next report is due on 28 April 1997. |
Эквадор выполнил свое обязательство представить данный периодический доклад в соответствии со статьей 19 Конвенции и должен представить новый доклад 28 апреля 1997 года. |
The Panel of Inquiry would be requested to present its report as soon as its investigation is completed so that the report requested by the Security Council can be prepared. |
Следственной коллегии будет поручено представить доклад сразу же по завершении расследования, с тем чтобы можно было подготовить доклад, испрошенный Советом Безопасности. |
This year's report, like the report last year, is again extensive and has been extremely work-intensive in its compilation. |
Доклад этого года, как и доклад за прошлый год, вновь является весьма объемным и весьма интенсивным с точки зрения его составления. |
The second report was released on February 2, 2000, and the third report is scheduled for release in January 2001. |
Второй доклад появился 2 февраля 2000 года, а третий должен быть опубликован в январе 2001 года. |
In this regard, let me also pay tribute to the delegation of Singapore for their its effort to enhance certain technical aspects of the work of the Council, including the annual report. Norway fully supports the draft report as presented. |
В этой связи позвольте мне воздать должное делегации Сингапура за усилия по совершенствованию технических аспектов работы Совета, включая ежегодный доклад. Норвегия всецело поддерживает представленный на рассмотрение проект доклада. |
Mr. Rae said that they had not, but the Panel's next report would include any relevant additional information from the Multilateral Fund's report. |
Г-н Рае заявил, что такие консультации не проводились, однако в последующий доклад Группы будет включена вся соответствующая информация, фигурирующая в докладе Многостороннего фонда. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, under article 9, the basic source of information for the consideration of a State's report was the report itself, although the Committee could, of course, use other sources as well. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в соответствии со статьей 9 основным источником информации для рассмотрения доклада того или иного государства является сам доклад, хотя Комитет может, конечно же, использовать и другие источники. |
I have to give a talk or a report or a talk about a report... |
Мне нужно толкнуть речь или сделать доклад, или речь о докладе... |
The Cook Islands was aware of its responsibilities, but with only limited resources it had been unable to complete its report in time for the present session and would be submitting its report as soon as possible. |
Правительство островов Кука знает о своих обязанностях, однако, располагая лишь ограниченными ресурсами, оно не смогло подготовить свой доклад ко времени проведения настоящей сессии и представит его сразу, как только это станет возможным. |
The Committee strongly urges the Government to prepare its fourth periodic report in compliance with the guidelines for the preparation of State party reports and take into account concerns expressed during the consideration of the third periodic report. |
Комитет настоятельно рекомендует правительству подготовить свой четвертый периодический доклад в соответствии с руководящими принципами подготовки государствами-участниками докладов и учесть те моменты, которые были отмечены в ходе рассмотрения третьего периодического доклада. |
The second periodic report dealt mainly with the progress of the implementation of the Convention and also with the questions unanswered at the time the initial report was submitted. |
Второй периодический доклад был посвящен в основном ходу осуществления Конвенции, а также тем вопросам, которые не получили ответа во время представления первоначального доклада. |
Indeed, there is no practical way of doing this since (a) the report for that year has already been finalized and (b) the statistical annex of the report, which contains disaggregated data in some detail, covers only one year. |
Собственно говоря, для этого нет никакой практической возможности, поскольку а) доклад за указанный год уже подготовлен в окончательном виде и Ь) статистическое приложение к докладу с более подробными дезагрегированными данными охватывает только период в один год. |
After reading out those observations, which were reproduced in paragraph 8 of the JIU report, he said that the report had been prepared in consultation with a number of delegations and units at United Nations Headquarters. |
Зачитав эти замечания, которые воспроизводятся в пункте 8 доклада ОИГ, г-н Абрашевский уточняет, что этот доклад был подготовлен в консультации с рядом делегаций и подразделений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The feasibility study report was reviewed by a panel of 24 international experts, and a programme developed from the report was approved by the Council of UNU in February 1993. |
Доклад о подготовленном технико-экономическом обосновании был рассмотрен группой в составе 24 международных экспертов, и в феврале 1993 года Совет УООН одобрил программу, разработанную на основе доклада. |
11/ The representative received a report from the Refugee Policy Group entitled "Improving institutional arrangements for internally displaced persons", which was utilized for this section of his report. |
11/ Представитель получил доклад Группы по политике в отношении беженцев, озаглавленный "Совершенствование институциональных механизмов в интересах лиц, перемещенных внутри страны", который был использован при подготовке данного раздела его доклада. |