| This report is relevant to the national police recruitment campaign, which is largely aimed at specific target groups such as ethnic minorities. | Этот доклад вписывается в рамки проводимой кампании по набору в ряды национальной полиции, в значительной степени ориентированной на такие специфические группы, как этнические меньшинства. |
| This is why the Ministry asked the Council to produce an advisory report. | Поэтому министерство и просило Совет подготовить соответствующий экспертный доклад. |
| A report covering the work so far will be presented to the Parliament in 2003. | В 2003 году парламенту будет представлен доклад об уже проделанной работе. |
| It appeared that most States parties wanted to submit a sole report. | Как представляется, большинство государств-участников хотели бы представлять единый доклад. |
| It is planned to issue the 2001 report in a print run of 2,000 copies. | Доклад за 2001 год планируется издать тиражом в 2000 экземпляров. |
| In Kyrgyzstan, on the other hand, the national report is available to anyone who wants it. | В то же время в Кыргызстане национальный доклад доступен всем желающим. |
| Regrettably, the report does not offer much help in this regard. | К сожалению, доклад не предлагает большой помощи в этом отношении. |
| We believe that the report prepared by the Committee of Experts is an important and appropriate step in the direction of attaining that objective. | Мы считаем, что подготовленный Комитетом экспертов доклад является важным и адекватным шагом в направлении решения этой задачи. |
| The present report could support consideration of the new sub-item. | Настоящий доклад мог бы внести вклад в рассмотрение нового подпункта. |
| The Secretary-General's report illustrates that, despite economic difficulties and continuing intercommunal tensions, Kosovo is making good progress. | Доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что, несмотря на экономические трудности и продолжающиеся межобщинные трения, Косово добивается сейчас большого прогресса. |
| The CHAIRMAN said that a report was indeed forthcoming, although he was not sure when it would become available. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что доклад действительно готовится, хотя он не был уверен, когда он будет готов для распространения. |
| The Commission's interim report would be provided to the Committee. | Предварительный доклад Комиссии будет представлен Комитету. |
| Concerning the structure of the reports, each jurisdiction in Canada had the right to prepare its own report. | Что касается структуры докладов, то каждое ведомство в Канаде имеет право подготовить свой собственный доклад. |
| The discussion would necessarily be a preliminary one since the Committee had only just received a copy of the document containing the report. | Обсуждение по необходимости будет носить предварительный характер, поскольку Комитет только что получил экземпляр документа, содержащего упомянутый доклад. |
| Mr. Mbeki's report was also mentioned. | Здесь также упоминался доклад г-на Мбеки. |
| In Georgia, for example, the State report comes out in two forms. | В Грузии, например, государственный доклад издается в двух вариантах. |
| The main report is made available free of charge only to governmental bodies. | Основной доклад предоставляется безвозмездно только органам государственной власти. |
| The present report will be updated orally during the seventh plenary meeting, on 7 December 2001. | Настоящий доклад будет дополнен устно в ходе седьмого пленарного заседания 7 декабря 2001 года. |
| The report was essentially a policy document setting out the principles and objectives of the Government's policy on human rights. | Доклад представлял собой главным образом политический документ с изложением принципов и целей политики правительства в области прав человека. |
| The otherwise excellent report had structural problems, such as the failure to integrate information from the various provinces. | Хотя во всех остальных отношениях доклад подготовлен превосходно, он, тем не менее, имеет некоторые упущения по своей структуре, например, в нем не представлена информация из различных провинций. |
| A follow-up report was published in 2000 to review and evaluate the country's practical policy in the areas of human rights. | Следующий доклад был опубликован в 2000 году с оценкой и обзором практической политики страны, связанной с правами человека. |
| The OAU report and investigation clearly stated that Eritrea was the aggressor and the invader. | Доклад ОАЕ и ее расследование ясно указывают на то, что агрессором и завоевателем выступала Эритрея. |
| The report reflects with high fidelity the important protagonism of the Security Council in the current political and security international environment. | Доклад очень четко отражает важную целеустремленность Совета Безопасности в условиях нынешней международной политической обстановки и обстановки в области безопасности. |
| We are glad to see innovations and elements reflecting progress in the Council's working methods included in the report. | Мы рады включенным в доклад нововведениям и тем элементам, которые отражают прогресс, достигнутый в методах работы Совета. |
| The Group of Experts reviewed the report summarizing more than 40 country responses to the questionnaire that had been circulated by the UNECE. | Группа экспертов рассмотрела доклад с обобщением ответов более 40 стран на вопросник, распространенный ЕЭК ООН. |