| It adopted a report with a chairperson's summary covering the essential elements of the discussion and the ensuing recommendations. | Был утвержден доклад, содержащий подготовленное Председателем резюме основных элементов обсуждения и соответствующие рекомендации. |
| This report is part of a series of reports prepared by the UNCTAD secretariat reviewing competition cases. | Настоящий доклад является одним из докладов, подготовленных секретариатом ЮНКТАД в серии документов с описанием отдельных дел по вопросам конкуренции. |
| The report is based on hard data and surveys of enterprises from all sectors in the concerned countries. | Доклад основан на надежных данных и обследованиях предприятий всех отраслей изученных стран. |
| The final report was prepared by the Secretariat and adopted after the workshop by e-mail correspondence. | Окончательный доклад был подготовлен секретариатом и утвержден после рабочего совещания путем переписки по электронной почте. |
| The Committee had requested its subsidiary bodies to take into account its report calling for particular attention to implementation and fund-raising. | Комитет просил свои вспомогательные органы принять к сведению доклад о его работе, в котором содержится призыв уделять особое внимание вопросам осуществления и мобилизации финансовых средств. |
| Group Chairs shall submit a written report for each session of the Plenary on their Group's activities. | Председатели групп представляют на каждой Пленарной сессии письменный доклад о работе своих групп. |
| They have prepared a background report for the forthcoming consultation. | Они подготовили справочный доклад для предстоящих консультаций. |
| If the Chairperson cannot attend the meeting and they did not delegate this responsibility to another participant, the secretariat will present the report. | Если Председатель не может присутствовать на сессии и не делегирует эти полномочия другому участнику, доклад представляется секретариатом. |
| The present report is the outcome of that reflection. | Настоящий доклад является плодом этих размышлений. |
| While the report speaks for itself, I would like to take this opportunity to emphasize some observations. | Хотя доклад говорит сам за себя, хотел бы, пользуясь случаем, заострить внимание на некоторых моментах. |
| The report was sent out to all relevant authorities and institutions for comments, which is the usual procedure in Sweden. | Этот доклад был разослан всем соответствующим органам и учреждениям на предмет замечаний в соответствии с принятой в Швеции процедурой. |
| The CTC would welcome a progress report in relation to the Draft Law on Asylum. | 1.11 Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад о ходе работы в отношении проекта закона об убежище. |
| Once the Commission's report is published, the newly established National Commission for Human Rights should begin its work. | Как только будет опубликован доклад Комиссии, вновь учрежденная Национальная комиссия по правам человека должна начать свою работу. |
| The report was adopted by the Council without debate. | Доклад был принят Советом без обсуждения. |
| Unfortunately, the Secretary-General's report is almost silent on this critical issue. | К сожалению, доклад Генерального секретаря практически обходит молчанием этот критический вопрос. |
| This report has been drafted by the MONUC Human Rights and Child Protection Sections. | Настоящий доклад составлен сотрудниками Секции прав человека и защиты детей МООНДРК. |
| The Depelchin Commission publishes its report and a draft treaty for the pacification of the region. | Комиссия Депельшена обнародует свой доклад и проект договора об умиротворении региона. |
| But the report seems to rely on hearsay evidence and does not attempt to provide any hard evidence. | Однако доклад, как представляется, основан на слухах, и в нем не предпринимаются попытки представить сколь-либо убедительные доказательства. |
| They have taken note of this report with interest and concern, and intend to give it further consideration. | Они с интересом и обеспокоенностью приняли к сведению его доклад и намерены продолжить его рассмотрение. |
| The Council welcomed my offer to provide a report that could inform the Security Council's further consideration of these matters. | Совет приветствовал мое предложение представить доклад, который содержал бы информацию для дальнейшего рассмотрения Советом Безопасности этих вопросов. |
| Our legitimate security concerns have been acknowledged in previous reports on the Democratic Republic of the Congo, such as the Kassem report. | Эти законные интересы безопасности признавались в предыдущих докладах по Демократической Республике Конго, таких, как доклад Кассема. |
| The report that emerged raised questions and doubts as to the objectivity of the inquiry and the commission's impartiality. | Опубликованный по итогам этой миссии доклад вызвал вопросы и сомнения в плане объективности расследования и беспристрастности самой комиссии. |
| It is expected that it will report back to the Ministry in spring 2005. | Ожидается, что соответствующий доклад будет подготовлен министерством весной 2005 года. |
| The mission was scheduled to report its findings to a meeting of the Joint Implementation Mechanism on 2 August. | Миссия должна была представить доклад о своих выводах на заседании Совместного механизма осуществления 2 августа. |
| The team is still working and is expected to report during the Dutch Presidency. | Эта группа все еще функционирует и, как ожидается, представит свой доклад во время председательства Нидерландов. |