| The Secretariat has requested ICF to produce a final report by the end of September 2004 for distribution to all the Parties. | Секретариат предложил "ИСФ" выпустить окончательный доклад к концу сентября 2004 года для распространения среди всех Сторон. |
| In such circumstances, the applicant could include in their report a description of all relevant parameters of the trials that are available. | В этом случае заявитель может включать в свой доклад описание всех соответствующих параметров испытаний, которые ему известны. |
| The conciliation commission shall render a report with recommendations. | Согласительная комиссия готовит доклад с рекомендациями. |
| The Secretary-General was requested to submit as soon as possible a comprehensive report with concrete recommendations. | Генеральному секретарю было предложено как можно скорее представить всеобъемлющий доклад, содержащий конкретные рекомендации. |
| The report should be submitted no later than the first week of April 2005. | Этот доклад должен быть представлен не позднее первой недели апреля 2005 года. |
| Such a report will provide an authoritative source of information regarding human rights trends in selected thematic areas. | Такой доклад будет служить в качестве авторитетного источника информации о тенденциях в области прав человека в отдельных тематических областях. |
| A report summarizing Office of Internal Oversight Services findings and recommendations and actions taken by the Administration is submitted annually to the General Assembly. | Сводный доклад о выводах и рекомендациях Управления служб внутреннего надзора и принятых администрацией мерах ежегодно представляется Генеральной Ассамблее. |
| The report would be retained and regularly reviewed and actions taken would be documented. | Этот доклад будет храниться и регулярно пересматриваться, а принимаемые меры - документально фиксироваться. |
| The General Assembly adopted resolution 55/281, calling on all relevant United Nations bodies to consider the report. | Ассамблея приняла резолюцию 55/281, в которой призвала все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций рассмотреть этот доклад. |
| In preparation for that summit, Member States have asked me to report comprehensively on the implementation of the Millennium Declaration. | В рамках подготовки к этому саммиту государства-члены обратились ко мне с просьбой представить всеобъемлющий доклад о ходе осуществления Декларации тысячелетия. |
| The present report is an update covering the latest developments in the area of procurement and contract management in peacekeeping operations. | Настоящий доклад содержит обновленную информацию о последних изменениях в области управления закупками и контрактной деятельностью в связи с операциями по поддержанию мира. |
| The Commission on Human Rights receives the annual children and armed conflict monitoring and compliance report. | Комиссия по правам человека получает ежегодный доклад о наблюдении и соблюдении в отношении положения детей и вооруженных конфликтов. |
| Their comments have been incorporated in the report, where appropriate, and are shown in italics. | Их замечания были включены в надлежащих случаях в доклад и выделены курсивом. |
| The present report is structured to specifically address the issues raised by the Advisory Committee. | Настоящий доклад построен таким образом, чтобы дать конкретные ответы на вопросы, поднятые Консультативным комитетом. |
| This report I now submit to you. | Теперь я представляю этот доклад Вам. |
| The report can be divided into two parts. | Доклад можно разделить на две части. |
| Fifteen of these category "C" claims are included in this report. | В настоящий доклад включается 15 из этих претензий категории "С"11. |
| The national reports of the EU Member States may specifically refer to this report for those issues of Community competence. | В национальных докладах государств - членов ЕС могут содержаться конкретные ссылки на настоящий доклад в связи с вопросами, относящимися к компетенции Сообщества. |
| The report was published in September and is currently being dealt with in parliamentary hearings. | Доклад опубликован в сентябре, и в настоящее время в парламенте проводятся посвященные ему слушания. |
| The Secretary-General's report makes it clear that there are no easy answers. | Доклад Генерального секретаря четко дает понять, что простых ответов на вопросы нет. |
| The audit report for the financial year 2002 was presented by the Registrar at the Sixteenth Session of the Tribunal. | На шестнадцатой сессии Трибунала Секретарем был представлен доклад ревизоров за 2002 год. |
| In addition, he presented a comprehensive report covering the organizational, administrative and substantive work of the Authority since 1994. | Кроме того, он представил всеобъемлющий доклад, в котором охарактеризована организационная и административная работа Органа и его деятельность по существу за период с 1994 года. |
| Such a report would facilitate substantive discussions by the Meeting. | Такой доклад будет способствовать обсуждению в рамках Совещания вопросов существа. |
| Under this item, the Board will adopt its report for transmittal to the General Assembly. | В рамках данного пункта повестки дня Совет утвердит свой доклад для представления Генеральной Ассамблее. |
| UNCTAD was commended for its thorough, balanced and high-quality report. | Глубокий, сбалансированный и высококачественный доклад ЮНКТАД получил высокую оценку. |