The Secretariat has requested ICF to produce a final report by the end of September 2004 for distribution to all the Parties. |
Секретариат предложил "ИСФ" выпустить окончательный доклад к концу сентября 2004 года для распространения среди всех Сторон. |
In such circumstances, the applicant could include in their report a description of all relevant parameters of the trials that are available. |
В этом случае заявитель может включать в свой доклад описание всех соответствующих параметров испытаний, которые ему известны. |
The conciliation commission shall render a report with recommendations. |
Согласительная комиссия готовит доклад с рекомендациями. |
The Secretary-General was requested to submit as soon as possible a comprehensive report with concrete recommendations. |
Генеральному секретарю было предложено как можно скорее представить всеобъемлющий доклад, содержащий конкретные рекомендации. |
The report should be submitted no later than the first week of April 2005. |
Этот доклад должен быть представлен не позднее первой недели апреля 2005 года. |
Such a report will provide an authoritative source of information regarding human rights trends in selected thematic areas. |
Такой доклад будет служить в качестве авторитетного источника информации о тенденциях в области прав человека в отдельных тематических областях. |
A report summarizing Office of Internal Oversight Services findings and recommendations and actions taken by the Administration is submitted annually to the General Assembly. |
Сводный доклад о выводах и рекомендациях Управления служб внутреннего надзора и принятых администрацией мерах ежегодно представляется Генеральной Ассамблее. |
The report would be retained and regularly reviewed and actions taken would be documented. |
Этот доклад будет храниться и регулярно пересматриваться, а принимаемые меры - документально фиксироваться. |
The General Assembly adopted resolution 55/281, calling on all relevant United Nations bodies to consider the report. |
Ассамблея приняла резолюцию 55/281, в которой призвала все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций рассмотреть этот доклад. |
In preparation for that summit, Member States have asked me to report comprehensively on the implementation of the Millennium Declaration. |
В рамках подготовки к этому саммиту государства-члены обратились ко мне с просьбой представить всеобъемлющий доклад о ходе осуществления Декларации тысячелетия. |
The present report is an update covering the latest developments in the area of procurement and contract management in peacekeeping operations. |
Настоящий доклад содержит обновленную информацию о последних изменениях в области управления закупками и контрактной деятельностью в связи с операциями по поддержанию мира. |
The Commission on Human Rights receives the annual children and armed conflict monitoring and compliance report. |
Комиссия по правам человека получает ежегодный доклад о наблюдении и соблюдении в отношении положения детей и вооруженных конфликтов. |
Their comments have been incorporated in the report, where appropriate, and are shown in italics. |
Их замечания были включены в надлежащих случаях в доклад и выделены курсивом. |
The present report is structured to specifically address the issues raised by the Advisory Committee. |
Настоящий доклад построен таким образом, чтобы дать конкретные ответы на вопросы, поднятые Консультативным комитетом. |
This report I now submit to you. |
Теперь я представляю этот доклад Вам. |
The report can be divided into two parts. |
Доклад можно разделить на две части. |
Fifteen of these category "C" claims are included in this report. |
В настоящий доклад включается 15 из этих претензий категории "С"11. |
The national reports of the EU Member States may specifically refer to this report for those issues of Community competence. |
В национальных докладах государств - членов ЕС могут содержаться конкретные ссылки на настоящий доклад в связи с вопросами, относящимися к компетенции Сообщества. |
The report was published in September and is currently being dealt with in parliamentary hearings. |
Доклад опубликован в сентябре, и в настоящее время в парламенте проводятся посвященные ему слушания. |
The Secretary-General's report makes it clear that there are no easy answers. |
Доклад Генерального секретаря четко дает понять, что простых ответов на вопросы нет. |
The audit report for the financial year 2002 was presented by the Registrar at the Sixteenth Session of the Tribunal. |
На шестнадцатой сессии Трибунала Секретарем был представлен доклад ревизоров за 2002 год. |
In addition, he presented a comprehensive report covering the organizational, administrative and substantive work of the Authority since 1994. |
Кроме того, он представил всеобъемлющий доклад, в котором охарактеризована организационная и административная работа Органа и его деятельность по существу за период с 1994 года. |
Such a report would facilitate substantive discussions by the Meeting. |
Такой доклад будет способствовать обсуждению в рамках Совещания вопросов существа. |
Under this item, the Board will adopt its report for transmittal to the General Assembly. |
В рамках данного пункта повестки дня Совет утвердит свой доклад для представления Генеральной Ассамблее. |
UNCTAD was commended for its thorough, balanced and high-quality report. |
Глубокий, сбалансированный и высококачественный доклад ЮНКТАД получил высокую оценку. |