| The present report is an updated, substantially revised and expanded version of that preliminary report. | Настоящий доклад представляет собой обновленный, существенно пересмотренный и расширенный вариант указанного предварительного доклада. |
| Government replies to allegations not appearing in the interim report will not be found in that report. | Включение в предварительный доклад ответов правительства на утверждения, не фигурирующие в докладе, было бы лишено смысла. |
| The report represented enormous progress compared to the rather brief previous report the State party had submitted. | Нынешний доклад представляет огромный прогресс по сравнению с довольно кратким предыдущим докладом, представленным государством-участником. |
| The present report is the High Representative's fifth annual report. | Это пятый ежегодный доклад Высокого представителя. |
| The report, which in many ways complements the present report, will be available for distribution at the High-level Dialogue. | Этот доклад, который во многом дополняет настоящий, будет распространен в ходе диалога высокого уровня. |
| The officers submitted an internal report upon completion of the mission (follow and report). | По завершении этой миссии сотрудники представили внутренний доклад (последующая деятельность и доклад). |
| Regarding paragraph 25 of the report, additional details would also be given in the next periodic report. | Что касается пункта 25 доклада, то в следующий периодический доклад также будет включена подробная дополнительная информация. |
| The present report should be examined together with the 1998 progress report, since information contained there will not be repeated here. | Настоящий доклад следует рассматривать в совокупности с промежуточным докладом 1998 года, поскольку изложенная в нем информация воспроизводиться здесь не будет. |
| Its report and conclusions are attached to the present report as a source of additional information. | Ее доклад и выводы прилагаются к настоящему докладу в качестве источника дополнительной информации. |
| The Assembly would discuss the report along with any International Atomic Energy Agency and World Health Organization evaluation of the report. | Ассамблея будет обсуждать его доклад вместе с оценкой, которую Международное агентство по атомной энергии и Всемирная организация здравоохранения могут вынести по этому докладу. |
| The initial report was not accompanied by a core report, as the Committee's reporting guidelines require. | Так, этот доклад не сопровождается базовым документом, как это предусмотрено в руководящих принципах Комитета, касающихся составления докладов. |
| Unlike the initial report, the second periodic report had adhered strictly to the Committee's guidelines. | В отличие от первоначального доклада второй периодический доклад в полной мере соответствовал руководящим принципам Комитета относительно представления докладов. |
| The third periodic report was structured in the same way as the second report and some paragraphs had been directly transposed. | Третий периодический доклад сохраняет структуру второго доклада и даже воспроизводит некоторые его пункты. |
| If the requested information was submitted in another report or communication, it did not need to be included again in the subsequent periodic report. | Если запрошенная информация представлена в другом докладе или сообщении, ее не нужно вновь включать в следующий периодический доклад. |
| This interim report is the second substantive report the Special Representative has submitted to the General Assembly. | Настоящий промежуточный доклад является вторым основным докладом Специального представителя, представленным Генеральной Ассамблее. |
| The current report is the fifth such report and covers the period 1995-1996. | Настоящий доклад является пятым таким докладом и охватывает период 1995-1996 годов. |
| The Commission herewith submits its final report, which contains additional information it has discovered since the submission of its interim report. | Комиссия настоящим представляет свой окончательный доклад, в котором содержится дополнительная информация, полученная ею со времени представления ее предварительного доклада. |
| I shall report further to the Security Council after receiving Mr. Fall's report. | Я представлю следующий доклад Совету Безопасности после получения доклада г-на Фаля. |
| With regard to implementation of article 7, the report simply referred back to the twelfth report. | Что касается выполнения статьи 7, в докладе содержится лишь ссылка на двенадцатый доклад. |
| He drew attention to a supplementary report recently prepared by the Ministry of Justice updating the information contained in the second periodic report. | Он обращает внимание на недавно подготовленный министерством юстиции дополнительный доклад с последними данными, дополняющими информацию, содержащуюся во втором периодическом докладе. |
| Ms. NIKOLAEVA said that the Japanese Government should not have submitted its third periodic report before the Committee had considered its second report. | Г-жа НИКОЛАЕВА говорит, что правительству Японии не следовало представлять свой третий периодический доклад до рассмотрения Комитетом его второго доклада. |
| The qualitative report had been completed in June 2000, and the more technical quantitative report was under preparation. | Доклад о качественных показателях был составлен в июне 2000 года, а более технический доклад, посвященный количественным показателям, находится в процессе подготовки. |
| The present report covers developments in Guinea-Bissau since my last report and Mr. Türk's briefing. | Настоящий доклад охватывает события, происшедшие в Гвинее-Бисау за период после представления моего последнего доклада и брифинга г-на Тюрка. |
| My delegation welcomes the Secretary-General's report as an answer to this challenge and fully endorses the recommendations contained in the report. | Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря в качестве ответа на этот вызов и полностью поддерживает содержащиеся в нем рекомендации. |
| Government has accepted the report with slight modification and implemented a consultation programme for the legal implementation of the report's recommendations. | Правительство приняло доклад с небольшими изменениями и приступило к проведению программы консультаций в отношении законодательного выполнения содержавшихся в докладе рекомендаций. |