| The report was of particular relevance in view of the forthcoming local elections. | Доклад особенно актуален в связи с предстоящими местными выборами. |
| The report also includes a special supplement reporting on the handling of matters raised under the initiative's dialogue facilitation mechanism. | Доклад содержит также специальное дополнение с информацией о решении вопросов, поднятых в рамках механизма содействия диалогу в контексте Инициативы. |
| The Global Compact Office already includes this information in its annual report for donors and the United Nations Administration. | Бюро по Глобальному договору уже включает эту информацию в свой ежегодный доклад для доноров и администрации Организации Объединенных Наций. |
| The officer however overlooked the report, despite the fact that he did refer to some nine other governmental and non-governmental sources. | Однако этот сотрудник проигнорировал данный доклад, хотя он сослался на девять других правительственных и неправительственных источников. |
| The second communication, also concerning nine outstanding cases, was not translated in time for inclusion in the present report. | Второе сообщение, также касавшееся девяти невыясненных случаев, не было своевременно переведено для его включения в настоящий доклад. |
| This report is sent to the public authority for which the relevant public official works for appropriate follow-up action. | Этот доклад направляется в государственный орган, в котором работает конкретное публичное должностное лицо, для принятия соответствующих последующих мер. |
| That report is one of the important instruments of interaction between the Council and the Assembly. | Этот доклад является одним из важных документов, отражающих взаимодействие Совета и Ассамблеи. |
| There is always room for improving the report. | Доклад этот можно совершенствовать до бесконечности. |
| I should also like to thank both the Security Council and the Secretariat for the report contained in document A/65/2. | Я хотел бы также поблагодарить как Совет Безопасности, так и Секретариат за доклад, который содержится в документе А/65/2. |
| The report provides an accurate account of the work of the Security Council and demonstrates the multiplicity of the issues that are on its agenda. | Этот доклад дает точную картину работы Совета Безопасности и демонстрирует многообразие вопросов, стоящих на его повестке дня. |
| A monthly report for each mission was submitted, certifying that all complaints received had been recorded in the misconduct tracking system. | По каждой миссии был представлен ежемесячный доклад, в котором подтверждалось, что все поступившие жалобы были внесены в систему отслеживания нарушений норм поведения. |
| Ireland's Hunger Task Force produced a comprehensive and insightful report into the Global Food Crisis in September 2008. | Созданная в Ирландии Целевая группа по борьбе с голодом представила всеобъемлющий доклад о глубинных причинах глобального продовольственного кризиса в сентябре 2008 года. |
| The present report is based on a process of extensive consultation with geospatial information experts from Member States of all regions. | Настоящий доклад подготовлен на основе широких консультаций с экспертами по геопространственным данным, представляющими государства-члены из различных регионов. |
| Hungary thanked the delegation for its report. | Венгрия поблагодарила делегацию за доклад Гаити. |
| The human rights policy report also comprehensively covers Finland's national human rights situation. | Доклад о политике в области прав человека также всесторонне освещает положение с правами человека в самой Финляндии. |
| In March 2013, the Task Team issued its first report. | В марте 2013 года Целевая группа опубликовала свой первый доклад. |
| He asked whether the Government endorsed that report and whether it planned to continue addressing structural discrimination. | Оратор спрашивает, одобряет ли правительство этот доклад и планирует ли оно продолжать рассматривать вопросы структурной дискриминации. |
| The updated report is expected to be discussed under this agenda item. | Как ожидается, обновленный доклад будет обсужден в рамках этого пункта повестки дня. |
| The final report has been submitted to WAEMU and decision is still pending on this matter. | ЗАЭВС уже представлен окончательный доклад, и принятие решения по данному вопросу ожидается. |
| It is envisaged to publish the final report as UNECE Discussion Paper or in a similar international publication with broad readership. | Предполагается, что окончательный доклад будет опубликован в качестве документа ЕЭК ООН для обсуждения или в аналогичной международной публикации, имеющей широкую читательскую аудиторию. |
| The Working Party thanked the Team for its report and noted that their activities are in line with the new mandate. | Рабочая группа поблагодарила Группу за ее доклад и отметила, что проводимые ею мероприятия полностью соответствуют ее новому мандату. |
| An active exchange of views took place and a report was prepared for the Plenary of the Forum. | Состоялся активный обмен мнениями, и был подготовлен доклад для пленарного заседания Форума. |
| An analytical report, containing conclusions of the consultative visit will be prepared. | Будет подготовлен аналитический доклад с выводами, сделанными в ходе консультативной поездки. |
| A short report will also be made on the results of the external evaluation of the UNECE. | Также будет представлен краткий доклад о результатах внешней оценки ЕЭК ООН. |
| If this is not possible, the secretariat will present the report. | В противном случае доклад представляется секретариатом. |