| The first-quarter report was prepared in March 2008. | Первый квартальный доклад был подготовлен в марте 2008 года. |
| In February 2003, the first annual report was issued, including the findings of all the studies conducted thus far. | В феврале 2003 года был выпущен первый годовой доклад, включая выводы всех проведенных к тому времени исследований. |
| The final report, Depleted Uranium in Bosnia and Herzegovina: Post-conflict Environmental Assessment, was released in March 2003. | Заключительный доклад «Применение обогащенного урана в Боснии и Герцеговине: постконфликтная оценка состояния окружающей среды» был выпущен в марте 2003 года. |
| The discussion will be summarized submitted to the Secretary-General of the Conference, for inclusion in its report. | Резюме проведенных обсуждений будет представлено Генеральному секретарю Конференции для включения в доклад о ее работе. |
| The present report is submitted pursuant to the first part of this request regarding the implementation of the resolution. | Настоящий доклад представляется во исполнение первой части этой просьбы, затрагивающей вопрос осуществления упомянутой резолюции. |
| It was therefore to be hoped that another report would be presented to the plenary Assembly at its sixty-third session. | Поэтому она выражает надежду, что доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
| The report which had been presented did not fall into any of those categories. | Он уточняет, что представленный доклад не относится к этим категориям докладов. |
| Although the Secretary-General's report was a step in the right direction, certain areas required greater attention. | Хотя доклад Генерального секретаря представляет собой шаг в верном направлении, некоторые вопросы необходимо проработать более тщательно. |
| He announced a progress report for the March 2013 session of AC.. | Он сообщил, что доклад о ходе работы будет представлен на сессии АС.З в марте 2013 года. |
| This report demonstrates the Tribunal's steadfast commitment to the expeditious conduct of its proceedings while ensuring full compliance with due process standards. | Настоящий доклад свидетельствует о неизменной приверженности Трибунала оперативному проведению его разбирательств в полном соответствии со стандартами надлежащего отправления правосудия. |
| The Group's report contains new elements which need to be addressed. | Доклад Группы содержит новые элементы, которые необходимо разобрать. |
| The report has been delivered to the Russian Federation. | Данный доклад был передан Российской Федерации. |
| The report is based on extensive desk research and a fact-finding visit to Zambia. | Настоящий доклад основывается на результатах широких "кабинетных" исследований и информации, полученной во время посещения Замбии. |
| The recommendations belong to the State voicing them and must be incorporated fully into the report. | Рекомендации принадлежат государству, которое их вынесло, и должны быть в полном объеме включены в доклад. |
| Thereafter, the final report had been submitted to Cabinet, the highest policy body of the Government, which had given its unqualified endorsement. | Затем окончательный доклад был представлен Кабинету, высшему политическому органу правительства, который одобрил его без каких-либо оговорок. |
| The report was well received by the international community. | Доклад был благоприятно встречен международным сообществом. |
| The progress report is submitted to the Working Party for discussion and for noting. | Рабочей группе представляется для обсуждения и замечаний промежуточный доклад. |
| If a conflict is extended to the territory of a new State, a new report should then be submitted. | Если конфликт перекидывается на территорию нового государства, то тогда следует представлять новый доклад. |
| The report was reviewed by the Committee at its thirty-fifth and thirty-sixth ministerial meetings. | Доклад был рассмотрен Комитетом в ходе его тридцать пятого и тридцать шестого совещаний на уровне министров. |
| Data collection will be undertaken during 2013 and a quantitative report published in 2014. | Сбор данных будет проведен в 2013 году, а доклад с количественными показателями будет опубликован в 2014 году. |
| The report is to serve as a first reference for broader consultations to take place. | Настоящий доклад призван служить первичным справочным документом для последующих более широкоформатных консультаций. |
| Owing to the required extensive consultations with all CEB members on the subject, the report could not be submitted at that session. | Из-за необходимости проведения расширенных консультаций по этой теме со всеми членами КСР представить доклад к указанной сессии не удалось. |
| The current overview report does not, in the view of the Committee, adequately respond to that request. | По мнению Комитета, нынешний обзорный доклад не дает надлежащего ответа на эту просьбу. |
| The present report builds in part on the approach and entry points developed as part of this framework. | Настоящий доклад отчасти опирается на этот подход и точки входа, разработанные как часть этого механизма. |
| His report focused on the right to health obligations of States and non-State actors towards persons affected by conflict situations. | Его доклад посвящен обязательствам государств и негосударственных субъектов в отношении людей, пострадавших в ходе конфликтов. |