| In conclusion, operators have to report all releases. | В конечном счете операторы должны представлять отчетность по всем этим выбросам. |
| The report has been developed and is currently being tested. | Отчетность подготовлена и в настоящее время идет ее проверка. |
| In 2012 one party, Lithuania, had submitted its report under Article 9. | В 2012 году отчетность согласно статье 9 была представлена одной Стороной - Литвой. |
| The report has been developed and tested using a template. | Эта отчетность была разработана и опробована на основе типового формата. |
| ITC considers the most significant risk to the project to be the ability to report against its budget in Swiss francs. | ЦМТ считает, что наиболее серьезный риск для проекта связан с его неспособностью подготовить отчетность по бюджету в швейцарских франках. |
| National legislation should oblige these enterprises to report. | Национальное законодательство должно обязывать эти предприятия представлять отчетность. |
| In Slovakia the national law obliges the owner to report, but in practice it is often the operator who does so. | В Словакии государственное право вменяет отчетность в обязанность владельцу, но на практике этим зачастую занимается оператор. |
| Countries regularly report under their bilateral and multilateral agreements and in the framework of different international river basin commissions. | Страны регулярно представляют отчетность по своим двусторонним и многосторонним соглашениям, а также в рамках различных международных комиссий по речным бассейнам. |
| Any U.S. person (which includes companies) that had a foreign affiliate is required to report. | В Соединенных Штатах любой резидент (в том числе компании), имеющий зарубежный филиал, обязан представлять соответствующую отчетность. |
| An MSRP report for individual country data analysis is now available. | В настоящее время доступна отчетность ПОСУ для анализа данных по отдельным странам. |
| The Decree also imposed on ministries, departments and the executive the obligation to report annually on the translation of gender policy into action. | Этим же Указом в обязанность министерств, ведомств и исполнительных властей вменена ежегодная отчетность по претворению гендерной политики на местах. |
| Enterprises must report annually on their air emissions, wastewater discharges and waste generation. | Предприятия должны ежегодно представлять отчетность о своих выбросах в атмосферу, сбросах сточных вод и образовании отходов. |
| It does not show the delay in roll-out to each business unit, which the Board considers important to report. | На нем не приводятся данные о задержках с внедрением системы по каждому оперативному подразделению, которые, по мнению Комиссии, важно включать в отчетность. |
| Parties are invited to include all (not only the crossed) components in their report. | Сторонам предлагается включать в свою отчетность все (не только отмеченные) компоненты. |
| In one country there were even requirements to report the movement of a certain amount of cash within the country. | В одной стране даже ввели требование предоставлять отчетность о переводе определенного количества наличных средств и внутри страны. |
| The same agreement provides that implementing agencies should report their expenditures to UNEP quarterly, and annually by 31 January. | В том же соглашении предусматривается, что эти учреждения должны ежеквартально представлять ЮНЕП отчетность по их расходам, а к 31 января - годовые отчеты по расходам. |
| The new ERP system will enable UNIDO to better manage and report for results. | Новая система ПОР позволит ЮНИДО улучшить управление и отчетность о результатах. |
| Monitor and report in compliance with donor requirements; | З. Мониторинг и отчетность в соответствии с требованиями доноров; |
| One example is the cash-based financial report used by many countries for the budgetary central government sector. | Одним из примеров является основанная на кассовом методе финансовая отчетность, используемая многими странами для бюджетного сектора центрального правительства. |
| At the same time, the Committee noted that the delay in the adoption of the guidelines did not derogate from the general obligation to report. | Одновременно Комитет отметил, что задержки в утверждении руководящих принципов не означают какого-либо отступления от общего обязательства представлять отчетность. |
| A gender report allows Morocco to assess public policy, identify gaps and to make further progress. | Отчетность в этой области позволяет Марокко оценивать государственную политику, выявлять пробелы и добиваться дальнейшего прогресса. |
| Some Parties still fail to report. | а) некоторые Стороны по-прежнему не представляют отчетность. |
| An approach could be to allow Parties the flexibility to report according to either method. | Один из возможных подходов мог бы заключаться в предоставлении Сторонам возможности самим выбирать один из двух методов, в соответствии с которым они будут представлять свою отчетность. |
| The Guidelines presently encourage Parties to report emission from fuels on the basis of consumption as well as sales. | В настоящее время Руководящие принципы поощряют Стороны представлять отчетность по топливным выбросам на основе данных потребления и продаж. |
| A dual financial report is prepared under HGB using all accounting choices that were available in IAS. | Двойная финансовая отчетность готовится в соответствии с требованиями ГТК с использованием всех бухгалтерских альтернатив, которые допускаются МСБУ. |