Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
It would not only serve as a means to inform the negotiation process on issues related to specific sectors but also suggest possible objectives and timelines for reducing mercury uses and releases. Это позволило бы не только снабдить участников процесса переговоров информацией по вопросам, связанным с конкретными секторами, но и определить возможные цели и сроки сокращения использования выбросов ртути.
While recognizing the major commitment required of the individuals and Governments concerned, the secretariat notes that there would be considerable merit in appointing bureau members who could serve for the duration of the negotiation process. Признавая, что основная задача требует участия заинтересованных лиц и правительств, секретариат отмечает, что большим преимуществом при назначении членов бюро является тот факт, что они смогут выполнять свои функции в течение процесса переговоров.
The Working Group will receive information from a representative of the United Nations Environment Programme (UNEP) secretariat related to the decision by the UNEP Governing Council to begin a process of negotiating a legally binding global agreement on mercury. Рабочая группа получит информацию от представителя секретариата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в отношении решения Руководящего совета ЮНЕП приступить к процессу переговоров с целью выработки юридически обязывающего глобального соглашения по ртути.
While mediators and parties usually seek to maintain confidentiality with regard to the internal dynamics of the mediation process, a communications strategy remains important as talks continue, in order to establish appropriate expectations and to prepare the public for the outcome. Хотя посредники и стороны на переговорах обычно стремятся сохранить конфиденциальность в вопросе о том, как развивался процесс посредничества, по мере продолжения переговоров важно проводить информационную кампанию, с тем чтобы вызвать у населения соответствующие ожидания и подготовить общественность к предполагаемому исходу.
The challenge facing them - as partners and not adversaries - is to sustain the momentum of the process that they have begun as they enter the next phase of the talks. Их главная задача - как партнеров, а не противников - сохранить динамику начатого ими процесса по мере вступления в следующую фазу переговоров.
The negotiation process and signature of the action plan saw the Government take increased responsibility for child recruitment by TMVP and resulted in a series of positive actions. В результате процесса переговоров и подписания этого плана действий правительство Шри-Ланки взяло на себя более значительную долю ответственности за вопросы, связанные с вербовкой детей группировкой ТМВП, в результате чего был сделан ряд позитивных шагов.
The parties discussed ways to move the peace process forward, particularly with respect to exchange of prisoners, cessation of hostilities and a framework agreement that would define the areas to be discussed during comprehensive negotiations. Стороны обсудили пути продвижения мирного процесса, в частности вопросы обмена заключенными, прекращения боевых действий и рамочного соглашения, в котором будут определены области, подлежащие обсуждению в ходе всеобъемлющих переговоров.
This process issue is closely connected to the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries, which is intended to provide guidelines for developing countries in negotiating their treaties. Этот вопрос имеет самое непосредственное отношение к вопросу о Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, которая должна служить руководством для развивающихся стран при ведении ими переговоров для заключения договоров.
The fact that many countries are not actively engaged in negotiating and signing treaties could mean that they have higher priorities, lack sufficient negotiating capacity or face other obstacles to the negotiation process. Тот факт, что многие страны не проявляют активности в проведении переговоров и подписании договоров, может означать, что у них есть другие приоритеты или отсутствует достаточный переговорный потенциал, или же они сталкиваются с другими препятствиями в процессе переговоров.
However, policy action is still required so that indigenous peoples will have a voice within the international climate change process other than attending official proceedings, organizing side events and meeting with chairmen of the negotiation bodies. Однако по-прежнему необходимо принять стратегическое решение для того, чтобы коренные народы получили право голоса в международном процессе обсуждения проблемы изменения климата, а не только присутствовали на официальных заседаниях, организовывали параллельные мероприятия и встречались с председателями органов по ведению переговоров.
The role of observers, both IGO's and NGO's, as well as the secretariat is to assist the Governments in the negotiation process. Роль наблюдателей - как МПО, так и НПО, - а также секретариата состоит в оказании помощи правительствам в проведении процесса переговоров.
In the preparation of the draft APF on climate change, the secretariat received inputs from negotiators of both the UNCCD and the UNFCCC through a web-based consultative process. В процессе подготовки проекта ОПП по вопросам изменения климата секретариат получил материалы от участников переговоров по КБОООН и РКИКООН в рамках процесса Интернет-консультаций.
It should be noted that international efforts under the auspices of, among others, the UNEP Global Mercury Partnership and the intergovernmental negotiating committee process are continuing. Следует отметить, что продолжаются международные усилия под эгидой, в частности, Глобального партнерства по ртути и деятельности межправительственного комитета для ведения переговоров.
The Governor of Blue Nile state noted that the popular consultations process provided a "win-win" situation, whereby the people of the two states could express their views on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and rectify its shortcomings through negotiations with the central Government. Губернатор штата Голубой Нил отметил, что проведение всенародного опроса создает выигрышную ситуацию для всех сторон, поскольку жители этих двух штатов могут высказать свое мнение относительно осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и исправить его недостатки путем проведения переговоров с центральным правительством.
Disagreement between the Government and non-signatory movements over the scope of negotiations and the resultant failure to resume talks impeded progress towards a more inclusive peace process. Разногласия между правительством и не подписавшими Документ движениями по поводу охвата переговоров и обусловленное этим невозобновление переговоров мешают продвижению к большей инклюзивности мирного процесса.
In addition, BINUCA needs to promote the internal political negotiations that are required to help Central African leaders bridge their differences, build the necessary trust and agree on mutually acceptable arrangements to move the process forward. Кроме того, ОПООНМЦАР необходимо содействовать проведению политических переговоров непосредственно между центральноафриканскими сторонами, чтобы их руководители могли преодолеть свои разногласия, заручиться необходимым доверием и выработать взаимоприемлемые договоренности в интересах дальнейшего развития переходного процесса.
The African Union Peace and Security Council also noted that any positive outcome of the Doha negotiations should form the basis of the Darfur political process, which would provide the required inclusive forum. Совет мира и безопасности Африканского союза также отметил, что любые положительные итоги переговоров в Дохе должны лечь в основу политического процесса в Дарфуре, который сыграл бы роль необходимого всеобщего форума.
The negotiations in the context of the United Nations process towards an arms trade treaty are expected to cover the recommended improvement of end-use verification by States. Предполагается, что в ходе переговоров в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по подготовке договора по проблеме торговли оружием будут учитываться рекомендации о совершенствовании деятельности государств по проверке конечных пользователей.
The Conference congratulated the negotiating Parties and the Mediation for the following agreements that have so far been signed in Doha since the beginning of the process: Конференция поздравила участников переговоров и посредников с заключением следующих соглашений, которые на данный момент уже подписаны в Дохе после начала процесса:
We have clearly reached a defining moment in the talks, when all efforts must be employed to keep the process viable and capable of delivering a mutually beneficial solution. В ходе переговоров со всей определенностью настал определенный момент, когда необходимо приложить все усилия к тому, чтобы процесс оставался жизнеспособным и мог завершиться принятием взаимовыгодного решения.
In order to increase the tempo and achieve significant results, the sides must engage in a more dynamic negotiating process and enter unequivocally into the next phase of the negotiations. Для того чтобы ускорить темпы переговоров и достичь существенных результатов, стороны должны начать более динамичный переговорный процесс и безоговорочно перейти к следующему этапу обсуждений.
The administrative mode of the host country should be conducive to fast decision making both during the negotiation process and during the sessions Административная модель принимающей страны должна способствовать быстрому принятию решений как в процессе переговоров, так и во время сессий.
Not surprisingly, polls show the public in general would like to be better informed about what is happening in the talks and able to have more input into the process. Неудивительно, что, как показывают опросы, общественность в целом хотела бы иметь больше информации о ходе переговоров и больше возможностей воздействовать на этот процесс.
The harsh anti-Armenian aggressive rhetoric of the Azerbaijani leadership also heightens the tension in the region of the South Caucasus and seriously undermines the negotiation process aimed at the peaceful settlement of existing problems, particularly the Nagorno Karabakh conflict. Резкие и агрессивные выпады руководства Азербайджана против Армении также усиливают напряженность в регионе Южного Кавказа и серьезно подрывают процесс переговоров, направленный на мирное решение существующих проблем, особенно нагорно-карабахского конфликта.
Both expressed their continued commitment to the negotiating process and their support for the efforts of the Personal Envoy, who proposed that a second informal meeting be held in November or December 2009. Оба они заверили его в своей неизменной приверженности процессу переговоров и поддержке усилий Личного посланника, который предложил провести вторую неофициальную встречу в ноябре или декабре 2009 года.