| Our regional group participated with great commitment in the negotiating process that resulted in the instruments we have just adopted. | Наша региональная группа с чувством глубокой ответственности принимала участие в процессе переговоров, благодаря которому были выработаны только что принятые нами документы. |
| It is the common challenge facing the international community to ensure that that negotiating process forges ahead and achieves substantive progress. | Общая задача, стоящая перед международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы в процессе переговоров происходило продвижение вперед и достигался существенный прогресса. |
| At the domestic level, support for the negotiation process will require above all concrete and visible improvements in the situation on the ground. | Что касается внутренней обстановки, то поддержка процесса переговоров потребует прежде всего конкретных и заметных улучшений в ситуации на местах. |
| We hope that both sides will be able to overcome every distraction and speed up the negotiating process through concrete actions. | Мы надеемся, что обе стороны смогут преодолеть отвлекающие моменты и ускорить процесс переговоров с помощью конкретных действий. |
| The wage formation process is the concern of social partners in the labour market negotiations. | Процесс формирования заработной платы является объектом пристального внимания социальных партнеров в ходе переговоров на рынке труда. |
| The coordination of developing countries' groupings in the negotiating process, be they G-20 countries, LDCs or others, was important. | Важное значение имеет координация действий группировок развивающихся стран в процессе переговоров, будь то страны Г-20, НРС или другие. |
| They looked forward to the continuation of the talks early next year, underlining the importance of the process now started. | Они выразили надежду на продолжение переговоров в начале следующего года, подчеркнув при этом важность начавшегося процесса. |
| In the past, we encountered difficulties in our discussions with the KNU because of some outside interference that hindered the peace process. | В прошлом мы испытывали трудности в ходе ведения переговоров с НСК из-за определенного вмешательства извне, которое препятствовало мирному процессу. |
| The negotiating process, which began at Madrid in 1991, has been difficult and challenging. | Процесс переговоров, начавшийся в Мадриде в 1991 году, был сложным и противоречивым. |
| This is a committee established by Government to facilitate and implement preparations during the negotiating process. | Инициатором его создания было правительство, а цель заключалась в активизации и осуществлении подготовительных мероприятий в процессе проведения переговоров. |
| They stressed that this goal remains a matter of real urgency and must be delivered through an accelerated process of negotiations on all fronts. | Они подчеркнули, что эта цель сохраняет свою реальную значимость и должна быть достигнута с помощью ускоренного процесса переговоров на всех направлениях. |
| Ecuador participated actively in the negotiating process leading to the Convention in the certainty that its implementation would prove beneficial to international peace and security. | Эквадор принял активное участие в процессе переговоров, которые предшествовали принятию Конвенции, будучи уверенным, что ее осуществление окажет положительное влияние на международный мир и безопасность. |
| This could include an agreement on a negotiating process that is conducive to timely decision-making. | Это может включать договоренность о процессе переговоров, который будет способствовать своевременному принятию решений. |
| Inadequate representation of marginalized groups in the peace process, including in peace talks teams and political party leaderships, continues to be of concern. | Недостаточная представленность маргинализованных групп в мирном процессе, в том числе в группах по проведению мирных переговоров и в руководстве политических партий, по-прежнему является вопросом, вызывающим озабоченность. |
| This negotiating process, and it alone, should be the foundation of a peace agreement. | Этот процесс переговоров, и лишь он один, должен стать основой мирного соглашения. |
| In order to halt hostilities, the armed factions wishing to join the process should be invited to the negotiating table. | В целях обеспечения прекращения военных действий необходимо посадить за стол переговоров представителей, стремящихся к объединению вооруженных группировок. |
| With that in mind, we should enter into the negotiation process on Security Council reform as soon as possible. | Учитывая это, мы как можно скорее должны начать процесс переговоров по вопросу реформы Совета Безопасности. |
| On 9 July 2002, the Security Council reviewed the whole process since the initiation of direct talks on 16 January. | 9 июля 2002 года Совет Безопасности провел обзор всего процесса за период с начала прямых переговоров 16 января. |
| By contrast, the report demonstrates the positive attitude of the Greek Cypriot side during the process of negotiations: ... | В докладе показано, что в процессе переговоров кипрско-греческая сторона, напротив, проявляла позитивное отношение: ... |
| Following further negotiations, this process was completed on 8 June with the confirmation of the Ministers of Defence, Interior and National Security. | После дополнительных переговоров этот процесс был завершен 8 июня, когда были утверждены министры обороны, внутренних дел и национальной безопасности. |
| Environmental NGOs and industry had been actively involved in the negotiation process. | В процессе переговоров активное участие принимали представители природоохранных НПО и промышленности. |
| Mr. Kovalenko said that his delegation had made every effort to pursue the negotiating process. | Г-н Коваленко говорит, что его делегация прилагала все усилия для того, чтобы процесс переговоров принес результат. |
| The negotiating process had been enriched by the active involvement of representatives of environmental citizens' organizations and industry. | Успеху этих переговоров способствовало активное участие представителей общественных природоохранных организаций и промышленности. |
| The international community and the negotiating team of Mr. Ahtisaari will have a reliable partner in Albania throughout the upcoming process and beyond. | Международное сообщество и группа по ведению переговоров под руководством г-на Ахтисаари будут иметь надежного партнера в лице Албании в рамках осуществляемого процесса и после его завершения. |
| Its budget combines programmatic direction with resource projections and focuses on results, thus greatly reducing the process of intergovernmental negotiation. | Этот бюджет сочетает программный подход с прогнозированием ресурсов и предусматривает ориентацию на достижение результатов, благодаря чему во многом сокращается продолжительность межправительственных переговоров. |