| The negotiation process itself has resulted in many changes in political and even technical perceptions. | В результате самого процесса переговоров изменилось понимание многих политических и даже технических вопросов. |
| In concluding, I should like to emphasize that there is no ground to be discouraged by the extension of the negotiating process. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нет никаких оснований для расстройства по поводу продления процесса переговоров. |
| In this connection, we follow closely the progress of the negotiating process concerning the nuclear test ban. | В этой связи мы внимательно следим за ходом процесса переговоров по запрещению ядерных испытаний. |
| To that end, Japan would continue to support the negotiation process. | В этой связи Япония будет продолжать оказывать поддержку процессу переговоров. |
| This constitutes an important basis for continuing the negotiating process. | Это служит важной основой для продолжения процесса переговоров. |
| The agreement constitutes the beginning of a weighty negotiation process, from which profound changes are expected to emerge in the Portuguese civil service. | Соглашение знаменует собой начало важного процесса переговоров, результатом которого, вероятно, явятся существенные изменения в гражданской службе Португалии. |
| He reviewed the guidelines for the negotiating process, such as the principles of equity and common but differentiated responsibilities. | Он кратко рассказал о руководящих принципах для процесса переговоров, таких, как принципы справедливости и общей, но дифференцированной ответственности. |
| Over an arduous negotiation process, the States had arrived at the historic agreement that the proliferation of nuclear weapons must be prevented. | В ходе активного процесса переговоров государства пришли к историческому согласию в отношении необходимости предотвратить распространение ядерного оружия. |
| There can be little doubt that the military events in the neighbouring region have had an impact on the negotiation process. | Нет почти никакого сомнения в том, что военные действия в соседнем регионе повлияли на процесс переговоров. |
| Enlargement should be accomplished through a process of open-ended negotiations on the basis of consensus. | Расширение членского состава должно осуществляться с помощью открытых переговоров на основе консенсуса. |
| Although the situation was currently somewhat clearer, the peace process with Syria would be a long one. | Хотя в настоящее время ситуация в определенной мере стала яснее, процесс мирных переговоров с Сирией будет длительным. |
| Prior to 8 February 1995, there was an impressive acceleration of both the negotiating process between the parties and the implementation of the economic agreement. | До 8 февраля 1995 года процесс переговоров между сторонами и осуществление экономического соглашения проходили исключительно быстрыми темпами. |
| It is my considered view that the three-phase process of negotiations is the only practical path to durable peace. | Я твердо убежден, что трехэтапный процесс переговоров является единственным практическим путем достижения прочного мира. |
| Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. | Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров. |
| However, the issue of the venue for the negotiations remains unresolved, thus threatening to interrupt the peace process. | Однако вопрос о месте проведения переговоров пока не решен, что грозит сорвать мирный процесс. |
| It will be difficult to provide for all steps that the watercourse States have to follow in the negotiation process. | Представляется сложным предусмотреть все меры, которые должны применять государства водотока в процессе переговоров. |
| Despite the agreement reached at Ashgabat to resume the next phase of negotiations on 15 January 1996, the negotiating process stalled once again. | Несмотря на достигнутую в Ашхабаде договоренность приступить к следующему этапу переговоров 15 января 1996 года, переговорный процесс вновь застопорился. |
| The parties to the Quadripartite Agreement continue to demonstrate commitment to a negotiated process leading to the safe return of refugees and displaced persons. | Участники Четырехстороннего соглашения продолжают демонстрировать приверженность процессу переговоров, ведущих к безопасному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| The mission also reported that the approach followed by my Special Representative in the negotiating process seemed appropriate. | Участники миссии сообщили также, что подход, которого придерживался мой Специальный представитель в процессе переговоров, представлялся целесообразным. |
| This position is shared by all parties to the negotiation process. | Ту же позицию заняли и остальные участники переговоров - ООН, СБСЕ, Российская Федерация. |
| A significant development in this regard is the active and direct involvement of major Powers in the negotiation process. | Важным событием в этой связи является активное и прямое участие в процессе переговоров ведущих держав. |
| But the negotiation process is greatly complicated by the absence of any spirit of reconciliation between the two sides. | Однако процесс переговоров серьезно затрудняется отсутствием у сторон какого-либо духа примирения. |
| This two-stage process was necessary, however, before direct negotiations could resume under the auspices of the United Nations. | Вместе с тем осуществление этого двухэтапного процесса необходимо до того, как станет возможным возобновление прямых переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| They stressed that the efforts to start a negotiation process should be complemented by concerted efforts to complete the repatriation of refugees. | Они подчеркнули, что усилия, предпринимаемые для начала процесса переговоров, должны дополняться согласованными мерами с целью завершения репатриации беженцев. |
| We call for the immediate resumption of the process of negotiations. | Мы призываем незамедлительно возобновить процесс переговоров. |