| The peace process is expected to result in a negotiated settlement of all outstanding issues. | Ожидается, что результатом мирного процесса явится урегулирование на основе переговоров всех нерешенных вопросов. |
| During that process, the total elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, should remain the primary goal of negotiations. | В рамках этого процесса первоочередной целью переговоров должны оставаться вопросы полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| As a result, the process of external negotiations has become increasingly important from the strategic standpoint. | В результате этого, со стратегической точки зрения, все большее значение приобретает процесс внешних переговоров. |
| That I am not negotiating terms with the government... but facilitating the process for the ANC to do so. | Хотя я пока не веду переговоров с правительством, я хочу облегчить этот процесс для сил Сопротивления. |
| As recent developments amply demonstrated, the process of negotiation is much more complex and vulnerable than had been initially envisaged. | Как наглядно показали недавние события, процесс переговоров значительно более сложен и непрочен, чем предполагалось вначале. |
| These meetings have given an impetus to the negotiating process in Guatemala. | Указанные встречи придали импульс процессу переговоров в Гватемале. |
| The newly declared approach to relations with the Baltic States complicates the process of negotiations on Russian troop withdrawal from Latvia and Estonia. | Вновь провозглашенный подход к отношениям с балтийскими государствами осложняет процесс переговоров о выводе российских войск из Латвии и Эстонии. |
| The project also supports the process of regional integration, including studies on agricultural trade issues and training in trade negotiations. | В рамках этого проекта также оказывается помощь процессу региональной интеграции, включая проведение исследований по вопросам сельскохозяйственной торговли и обучение методам ведения торговых переговоров. |
| The negotiating process has been marred by incessant political violence. | Процесс переговоров омрачается непрерывным политическим насилием. |
| That compromise, built on constructive and accepted concessions is a requirement for any negotiation process. | Достижение такого компромисса, основанного на конструктивных и сознательных уступках, является одним из необходимых условий любого процесса переговоров. |
| The negotiation process had various aspects and stages. | В процессе переговоров можно выделить различные аспекты и этапы. |
| Political violence has become a campaign orchestrated by those elements that are opposed to the negotiation process. | Политическое насилие стало кампанией, направляемой теми элементами, которые выступают против процесса переговоров. |
| On the other hand, it ignores the basic principle of direct negotiations without preconditions, upon which the Madrid process is based. | С другой стороны, он игнорирует основные принципы прямых переговоров без предварительных условий, на которых базируется мадридский процесс. |
| The resolution we have just adopted, supplemented by important annexes, resulted from a long and often delicate negotiating process. | Резолюция, которую мы только что приняли, дополненная важными приложениями, является результатом длительного и нередко сложного процесса переговоров. |
| This paper, which was presented as a contribution to the process of consultations, soon became the basic paper in the negotiations. | Этот документ, который был представлен как вклад в процесс консультаций, стал основополагающим документом в ходе переговоров. |
| The European Union calls on the parties to commit themselves seriously to this negotiating process and to refrain from any resumption of hostilities. | Европейский союз призывает все стороны проявить приверженность процессу переговоров и воздержаться от возобновления военных действий. |
| He promoted negotiations to reach a political solution involving the return of the legitimate President and the restoration of the democratic process. | Он способствовал проведению переговоров с целью выработки политического решения, предусматривающего возвращение к власти законного президента и восстановление демократического процесса. |
| Progress in many major areas of the peace process depends on the successful outcome of these discussions. | Прогресс во многих основных областях мирного процесса зависит от успешного исхода этих переговоров. |
| The Council emphasizes the key role of the multiparty negotiating process in securing the transition to a democratic, non-racial and united South Africa. | Совет подчеркивает ключевую роль процесса многопартийных переговоров в обеспечении перехода к демократической, нерасовой и единой Южной Африке. |
| I believe that our ongoing negotiating process would be well served by further political support and coordinated political pressure by the international community. | Я считаю, что дальнейшая политическая поддержка и согласованное политическое давление со стороны международного сообщества будут должным образом содействовать осуществляемому нами процессу переговоров. |
| Other supporters of the establishment of a political process emphasized the difficulties in working out modalities for future negotiations. | Другие сторонники использования политического процесса обращали внимание на трудности в выработке формул для будущих переговоров. |
| However, the interests of Gorno-Badakhshan, Garm and other regions should also be addressed through a process of political negotiations. | Вместе с тем соблюдение интересов Горно-Бадахшанской, Гармской и других областей следует также обеспечить в рамках процесса политических переговоров. |
| Armenia endorses fully the positions adopted by the Security Council regarding the settlement of all remaining issues through peaceful negotiations and within the Minsk process. | Армения полностью поддерживает занятую Советом Безопасности позицию в отношении решения всех нерешенных вопросов в рамках мирных переговоров в контексте минского процесса. |
| The European Council notes with concern the stagnation of the negotiating process in the former Yugoslavia. | Европейский совет с обеспокоенностью отмечает застой в процессе переговоров в бывшей Югославии. |
| I believe that further joint efforts are needed to overcome the remaining difficulties in establishing a negotiating process. | Я верю, что необходимы дальнейшие совместные усилия для преодоления остающихся трудностей в налаживании процесса переговоров. |