The latter half of 1994 has, however, seen a stagnation of the negotiating process. |
Однако вторая половина 1994 года была отмечена стагнацией процесса переговоров. |
My concern that the negotiating process should regain momentum is shared by the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея разделяет мое стремление к тому, чтобы процесс переговоров вновь набрал силу. |
The boundaries of member States should be determined by the people of those States and not in a centralized process of negotiations. |
Границы государств-членов должны определяться народами этих государств, а не в ходе централизованного процесса переговоров. |
Such tactics could prolong the process of negotiating consensus texts almost indefinitely. |
Такая тактика может затянуть на неопределенный срок процесс переговоров по достижению консенсуса по документам. |
The Secretary-General would propose to report further to the General Assembly on this process of negotiation as appropriate. |
Генеральный секретарь хотел бы предложить Генеральной Ассамблее предоставлять ей в надлежащем порядке дополнительную информацию о ходе этих переговоров. |
Croatia is also prepared to intensify the negotiating process with the Belgrade authorities leading to mutual recognition within internationally recognized borders. |
Хорватия готова также активизировать процесс переговоров с белградскими властями, ведущий к взаимному признанию в пределах международно признанных границ. |
Therefore, we have always supported the affirmation of the negotiating process and the unavoidable role of the United Nations. |
В связи с этим мы всегда поддерживали процесс переговоров и выступали за обязательное участие Организации Объединенных Наций. |
This insistence on the definition of State property has as its sole purpose the obstruction of the process of negotiations. |
Упор именно на такое определение государственной собственности преследует лишь одну единственную цель - помешать процессу переговоров. |
The Armenian formula of "negotiations by force" is, in practice, making the settlement process counter-productive. |
Армянская формула "силовых переговоров" практически делает процесс урегулирования контрпродуктивным. |
But South Africans themselves have managed the entire transitional process - from the start of negotiations through the organization and conduct of the elections. |
В то же время весь переходный процесс был осуществлен силами самих южноафриканцев - от начала переговоров до организации и проведения выборов. |
It is difficult to expect a successful conclusion of the negotiating process while, concurrent with it, clear-cut crimes against humanity are being committed. |
Трудно ожидать успешного завершения процесса переговоров, в то время как параллельно ему совершаются явные преступления против человечности. |
The African leaders have sought actively to assist the Angolan peace process within the framework of the Lusaka talks. |
Африканские лидеры активно стремятся содействовать процессу установления мира в Анголе в рамках переговоров в Лусаке. |
However, there must be real possibilities for more active participation by the East Timorese in this process of dialogue and negotiations. |
Однако необходимо создать реальные возможности для более активного участия воточнотиморцев в этом процессе диалога и переговоров. |
The remaining expenses were covered from other extra-budgetary contributions to the trust fund for the negotiating process. |
Остальные расходы были покрыты за счет других внебюджетных взносов в целевой фонд для процесса переговоров. |
Nevertheless, many difficult issues have remained unsolved in the negotiating process. |
Тем не менее в процессе переговоров многие сложные вопросы остались нерешенными. |
UNSO, in the context of the Convention's negotiation process has developed ideas on innovative resource mobilization strategies. |
ЮНСО в рамках процесса переговоров по разработке Конвенции выдвинуло соответствующие идеи о новаторских стратегиях мобилизации ресурсов. |
Several have expressed interest in this regard during the negotiating process of the Convention. |
Некоторые из них уже проявили заинтересованность в этом в ходе переговоров для разработки Конвенции. |
Spain once again called upon the local authorities to reconsider their position, abandon the policy of confrontation and join in the negotiating process. |
Испания вновь призывает местные власти пересмотреть свою позицию, отказаться от политики конфронтации и подключиться к процессу переговоров. |
Staff representatives are convinced that there should be a process of direct negotiation between employers and employees in international organizations. |
Представители персонала убеждены, что в международных организациях необходим процесс прямых переговоров между нанимателями и служащими. |
With the support of the United Nations, Salvadorans carried out an intensive negotiating process that culminated in the signing of the Peace Agreement at Chapultepec. |
При поддержке Организации Объединенных Наций сальвадорцы осуществили напряженный процесс переговоров, завершившийся подписанием Мирных соглашений в Чапультепеке. |
Aiming first at a more focused debate, we should enter as soon as possible the process of negotiations. |
Мы должны, переведя сначала дискуссию в более конкретное русло, как можно скорее перейти к стадии переговоров. |
It is imperative to maintain the present momentum that has been achieved in the negotiating process. |
Первостепенное значение имеет поддержание нынешнего накопленного в процессе переговоров импульса. |
In both cases decisions need to be taken through a negotiation process with all those who are affected. |
В обоих случаях решения должны приниматься в рамках процесса переговоров со всеми теми, кого это касается. |
Despite funding and other restrictions, the ad hoc secretariat played a major role in the success of the Negotiating Committee process. |
Несмотря на финансовые и другие трудности, специальный секретариат сыграл ведущую роль в обеспечении успеха работы Комитета по ведению переговоров. |
Despite the focus on the negotiation process, there has been increased activity at the country level. |
Несмотря на то, что основное внимание уделялось процессу переговоров, на страновом уровне отмечалась активизация деятельности. |