Encourages the resumption of the peace process negotiations between all parties and appeals to the Security Council to adopt an appropriate resolution swiftly; |
Поддерживает возобновление переговоров в рамках мирного процесса между всеми сторонами и призывает Совет Безопасности незамедлительно принять надлежащую резолюцию; |
This process of discussions should proceed with the continued engagement of the Security Council, culminating in the holding of an international conference on Cyprus. |
Этот процесс переговоров следует осуществлять при условии постоянного участия Совета Безопасности, и его кульминацией должно стать проведение международной конференции по Кипру. |
The Government of Japan heartily welcomes this achievement and highly values the efforts made by the negotiators and the countries that co-hosted the peace process. |
Правительство Японии горячо приветствует это достижение и высоко оценивает усилия, предпринятые участниками переговоров и странами, выступившими организаторами мероприятий в рамках мирного процесса. |
The integrity and legality of any peace plan will be questioned if any effort to renew or undertake a negotiating process is not based on that premise. |
Честность и законность любого мирного плана будет поставлена под сомнение, если какие бы то ни было усилия по возобновлению или началу процесса переговоров не будут основываться на этих условиях. |
We should like to reiterate that, for all practical reasons, Ukraine considers promotion of the negotiation process to be the only possible means of resolving the conflict peacefully. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что по чисто практическим соображениям Украина считает развитие процесса переговоров единственным возможным средством мирного урегулирования конфликта. |
For the first time in decades, there appeared a real possibility that South Africa could come to peace with itself through a process of peaceful negotiations. |
Тогда впервые за многие десятилетия появилась реальная возможность того, что Южная Африка обретет мир через процесс мирных переговоров. |
But once the people and their leadership resolved to create a new order through broadly based negotiations, the process appeared so easy. |
Но после того, как народ и его руководители преисполнились решимости установить новый порядок на основе широких переговоров, процесс достижения этой цели оказался очень простым. |
In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. |
В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления. |
Regional leaders have continued their efforts to overcome this impasse and to assist the Angolan peace process within the framework of the Lusaka talks. |
Региональные лидеры продолжают усилия, направленные на то, чтобы найти выход из этого тупика и содействовать мирному процессу в Анголе в рамках переговоров в Лусаке. |
I have stated that the United Nations is ready to continue its support for the negotiation process within a framework agreeable to both parties. |
Я заявил, что Организация Объединенных Наций готова по-прежнему оказывать поддержку процессу переговоров в рамках, приемлемых для обеих сторон. |
The Security Council welcomes the successful completion of the multi-party negotiating process in South Africa, and the conclusion of agreements reached therein on an interim constitution and electoral bill. |
Совет Безопасности приветствует успешное завершение в Южной Африке процесса многосторонних переговоров и достижение в его рамках договоренностей в отношении временной конституции и законопроекта о выборах. |
Political pressure is needed by the international community, and some diplomatic groundwork should be done in selected capitals, along with the continuation of the CSCE negotiating process. |
Необходимо политическое давление со стороны международного сообщества, и следует провести определенную дипломатическую работу в некоторых столицах наряду с продолжением процесса переговоров в рамках СБСЕ. |
C. Establishment of a process of negotiations for a |
С. Налаживание процесса переговоров по политическому урегулированию |
They stressed that, under current circumstances, there was no alternative to a political solution and the establishment of a process of negotiations among all concerned Tajik parties. |
Они подчеркнули, что в данных обстоятельствах нет альтернативы политическому урегулированию и налаживанию процесса переговоров между всеми заинтересованными таджикскими сторонами. |
The Croatian Government urges that the problem of water supply of the Zadar and Biograd regions be treated as a serious humanitarian problem, which must be resolved independently of the comprehensive negotiating process. |
Правительство Хорватии настоятельно призывает рассматривать проблему водоснабжения районов Задара и Биограда в качестве серьезной гуманитарной проблемы, которую необходимо урегулировать вне рамок всеобъемлющего процесса переговоров. |
Concerted efforts are needed to overcome the remaining difficulties and to persuade the Government of Tajikistan and all major opposition groups to start a serious process of negotiation without further delay. |
Необходимо предпринять согласованные усилия для преодоления остающихся трудностей и убедить правительство Таджикистана и все основные оппозиционные группы в необходимости безотлагательно начать серьезный процесс переговоров. |
Since waves of violence had always followed important breakthroughs in the negotiation process, it was to be expected that violence would increase as the election date approached. |
Поскольку волны насилия всегда следуют за серьезными успехами в процессе переговоров, можно ожидать, что по мере приближения даты выборов насилие усилится. |
If the difficulties in the present negotiation process were left unresolved, the violence that had been occurring for the past nine years would escalate. |
Если останутся нерешенными проблемы, возникающие в ходе нынешнего процесса переговоров, может произойти эскалация насилия, которое наблюдается на протяжении последних девяти лет. |
His delegation fully supported the efforts being made to create a united, democratic and non-racial South Africa and to accelerate the multi-party negotiating process. |
Делегация Японии безоговорочно поддерживает меры, направленные на создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки и на ускорение процесса многосторонних переговоров. |
Although these provisions ultimately emerged essentially unchanged from the process, they were debated and proposals were made for their modification and amendment. |
Хотя в конечном счете эти положения после переговоров по существу не изменились, обсуждение их велось и вносились предложения о внесении в них изменений и поправок. |
In addition, extrabudgetary funding is made available to the interim secretariat through the Trust Fund established in resolution 47/188 to support the Intergovernmental Negotiating Committee process. |
Кроме этого, внебюджетные средства были предоставлены в распоряжение временного секретариата через целевой фонд, учрежденный в соответствии с резолюцией 47/188 для поддержки работы Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
Aims to convey to participants the importance of careful and well-planned preparation and team work in the negotiation process. |
программа преследует цель ознакомить участников с необходимостью тщательной и хорошо спланированной подготовки и коллективной работы в процессе ведения переговоров. |
The efforts of the Greek Cypriot side to frustrate the negotiating process and shift it from the United Nations onto the European Union platform is also actively supported by Greece. |
Попытки кипрско-греческой стороны сорвать процесс переговоров и перенести его из рамок Организации Объединенных Наций на платформу Европейского союза также активно поддерживаются Грецией. |
Integration and foreign trade activities will concentrate on improving Central American countries' positions in the subregional integration process and in conducting trade negotiations with their main trading partners. |
Деятельность в области интеграции и внешней торговли будет направлена на укрепление позиций центральноамериканских стран в субрегиональном интеграционном процессе и проведение торговых переговоров с их основными торговыми партнерами. |
This decision threatens the peace process and can lead to the escalation of tensions and uncertainty, which is not favourable to the negotiating climate. |
Это решение ставит под угрозу мирный процесс и может привести к эскалации напряженности и неопределенности, что не благоприятствует атмосфере переговоров. |